Ciao Massimo,
hai sbagliato lista, hai scritto sulla lista delle traduzioni in
italiano e non sulla lista degli utenti italiani.
Rispondo direttamente anche al tuo indirizzo di posta perché presuppongo
che non sei iscritto alla lista degli utenti italiani.
On 13/09/2015 11:05, Temax wrote:
On 07/02/2015 18:27, Mirco Scottà wrote:
Attualmente siamo in testa nella classifica dei pacchetti tradotti, ma abbiamo
davvero bisogno di una mano se vogliamo mantenere il primato [³]: i danesi
stanno sopraggiungendo di gran carriera =:o
li ho aiutati io :-)
Un po' di tempo fa eravamo soli i
Ciao Alessandro,
ti metto sempre in CC perché non penso tu sia iscritto alla lista.
Inizio a darti qualche consiglio che permetterà a tutti di leggere senza
problemi le tue mail e quindi invogliarli a risponderti:
1) la risposta della mail dovrebbe essere "Re: " e non "R: " in modo che
l'ogget
Ciao Luca,
On 20/03/2013 09:33, Luca BRUNO wrote:
inoltro sulla lista dei traduttori un messaggio che è stato
erroneamente inviato sulla ML degli annunci& DPN.
ma sei sicuro che questa è la lista giusta? ;-)
Ciao Alessandro,
From: Alessandro Marani
vorrei dedicare un po' del mio tempo
Ciao Alessandro,
On 31/01/2013 21:32, Alessandro Marani wrote:
ho inviato precedentemente una mail
devi avere pazienza
Colgo l'occasione per ribadire la volontà di contribuire
puoi partecipare alle traduzioni delle descrizioni dei pacchetti Debian...
io ho scritto un breve tutorial qui:
On 28/01/2013 00:26, Fabio wrote:
Ho quindi raccolto le stringhe dei file debian po-debconf in un DataBase
e creato una applicazione web per la ricerca di un termine/frase [1].
[1] http://free.hostingjava.it/-rolahack/
ma la prima opzione (Nel messaggio originale) è in sola lettura... se la
Ciao Dario,
On 15/01/2013 21:53, Dario wrote:
Il 15/01/2013 20:27, Davide Prina ha scritto:
http://linguistico.sourceforge.net/pages/debian/traduzioni_delle_descrizioni_dei_pacchetti_con_ddtss.html
Nella tua miniguida ... c'è un errore ortografico:
"Consiglio anche *l'usto*
On 19/11/2012 21:57, rola.hack wrote:
1) la traduzione di po://gnubik è stata completata e revisionata.
Quale processo e quali passaggi dovrei seguire essendo un programma
ospitato dal sito/progetto GNU?
se è un progetto del progetto GNU, allora devi spedire una liberatoria
al progetto GN
On 30/09/2012 15:47, Giuliano wrote:
Il 30/09/2012 14:55, Davide Prina ha scritto:
On 30/09/2012 14:33, Giuliano wrote:
Era rimasto ...
Tutto questo per dire che con queste operazioni hai buttato via qualcosa
che avevi fatto tu (le tue modifiche)...
Non è esattamente così. Ho potuto
On 30/09/2012 14:33, Giuliano wrote:
Era rimasto un update a metà
un update non può rimanere a metà, se per "a metà" intendi
l'aggiornamento di un singolo file. In ogni caso basta rilanciarlo per
risolvere il problema, se il server è raggiungibile, se sul server c'è
abbastanza spazio, se...
Ciao Hugh,
On 08/09/2012 21:06, Hugh Hartmann wrote:
Davide Prina wrote:
la traduzione del man sources.list è veramente obsoleta, sarà di 8-10
[...]il file è datato 29 Febbraio 2004
ho indovinato! :-)
Non si può eliminare a lasciare solo quella in inglese?
Eventualmente potrei
la traduzione del man sources.list è veramente obsoleta, sarà di 8-10
anni fa... c'è ancora non-us...
Non si può eliminare a lasciare solo quella in inglese?
Ciao
Davide
--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Perché microsoft continua a compiere azioni illegali?:
http://linguisti
DDTSS è tornato a funzionare correttamente.
Ho fatto il commit della nuova versione dello script che permette di
gestire il nuovo file Translation-en.
Lo script può essere recuperato da qui:
https://linguistico.svn.sourceforge.net/svnroot/linguistico/ddtp
Nota: l'ho appena eseguito io e ci so
On 06/01/2012 17:41, Giuliano wrote:
2) Ho seguito la procedura indicata sul
sito di DPN per inserire la mia chiave pubblica ssh,
tramite l'interfaccina
grafica su cui incollare il contenuto della chiave pubblica stessa.
quindi hai generato in locale una coppia di chiavi pubblica-privata e
ha
On 05/01/2012 17:39, Francesca Ciceri wrote:
svn add nomefile
(o nomecartella)
a se usate Subversion, allora potete usare la semplicissima GUI presente
nel pacchetto: svn-workbench
valido c'è anche rapidsvn, che rispetto all'altro permette anche di
vedere i file presenti sul repository rem
On 05/01/2012 12:07, Giuliano wrote:
Ho provato ad effettuare il commit del numero 10/2011 ed ho ricevuto il
seguente messaggio di errore:
.../it/2011/index.wml' non è sotto controllo di versione
probabilmente (se è un file nuovo, non presente nel repository remoto)
prima devi indicare in loc
per chi non legge la lista in inglese.
Date un'occhiata a questi screenshot:
http://ddtp.debian.net/screenshots/
ci sarà anche la traduzione fuzzy! :-)
Sarà possibile impostare obiettivi per gruppo/singola persona.
...
Ciao
Davide
--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Petizione
Ho caricato su sourceforge la nuova versione 13 dello script[0] con la
gestione per id/password durante il fetch automatico dei pacchetti (non
è più permesso l'uso di un utente anonymous).
Per poter usare id/pwd bisogna prima essersi iscritti al DDTP ed essere
entrati con un browser che permet
On 20/08/2011 21:52, Yaroslav Halchenko wrote:
On Sat, 20 Aug 2011, PI2DEMA . wrote:
free time for the translation, I am not an Italian teacher I'm just a
graduate school, third grade, I have a diploma surveyor,(Geometra) (for
to building house) I speak and write English, but my en
On 21/08/2011 12:06, Davide Prina wrote:
Il database è danneggiato e anche il backup di oggi.
Sembra che ci siano problemi hardware con il server (ipotizzano il disco
o la RAM).
hanno ripristinato il database, sembra che si preparino a spostare il
servizio su un'altra macchina
Ciao
D
Il database è danneggiato e anche il backup di oggi.
Sembra che ci siano problemi hardware con il server (ipotizzano il disco
o la RAM).
Ciao
Davide
--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Motivi per non comprare/usare ms-windows7:
http://windows7sins.org/
Non autorizzo la memor
In questa pagina wiki raccoglieranno le nuove funzionalità possibili
future (alcune già implementate e funzionanti):
http://wiki.debian.org/DDTP/Future
Inoltre, se non avete notato, è stato impedito l'accesso anonimo a tutti
(ripristinato per da).
Mi ricordo che c'era un utente anonimo da noi,
il numero
pacchetti da caricare... non esagerare, caricare quanti pacchetti si
intendono tradurre!
-8<-8<-8<-8<-----8<-8<-8<-8<
#!/bin/bash
# CopyRight (C) 2009, 2011 Davide Prina
# version: 0.02
# E-Mail: Davide . Prina @ gmail . com
# license: AGPL 3
On 19/06/2011 19:51, Davide Prina wrote:
Ho tradotto alcuni pacchetti e mi sono accorto che non risultano tra
quelli da già revisionati da me o da altre parti nel DDTSS, però se
cerco di richiamarli mi dice che sono già a sistema e mi visualizza
quanto da me fatto.
Martijn van Oosterhout
Ho tradotto alcuni pacchetti e mi sono accorto che non risultano tra
quelli da già revisionati da me o da altre parti nel DDTSS, però se
cerco di richiamarli mi dice che sono già a sistema e mi visualizza
quanto da me fatto.
Ad esempio:
zorp-dbg
zorp-modules-dbg
Non vorrei che la stessa fine
On 11/04/2011 15:16, Dario wrote:
Posso suggerire di lasciare "binding" ?
Binding non è propriamente "collegamento" (sarebbe stato "linking" che
comunque è un'altra cosa)
http://www.di.univaq.it/bilo/teaching/Lezione3.pdf
però questo è il data binding: al posto di usare dei valori fissi ad
o
On 03/04/2011 00:14, msco...@libero.it wrote:
1. Creare un dizionario per StarDict a partire dal glossario (le
istruzioni si possono trovare alla pagina http://stardict.sourceforge.
net/HowToCreateDictionary).
2. Aggiornare il dizionario con le decisioni prese, riguardo ai vari
Ciao Fabrizio,
On 07/03/2011 11:59, fabrizio sebis wrote:
ho già cercato e
letto alcune guide su come iniziare e come eseguire le traduzioni ma non mi
è ancora chiaro dove e come trovare il materiale che richiede traduzione .
di sicuro non rispondo alla tua domanda, perché non sono in grado di
leggete il thread:
DDTP - broken scripts / cronjobs ?
dalla lista inglese:
http://lists.debian.org/debian-i18n/2011/02/msg00080.html
Ciao
Davide
--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Petizione per liberare i PC:
http://www.petitiononline.com/liberasw/
Non autorizzo la memorizzaz
On 27/01/2011 21:55, skizzhg wrote:
On Thu, Jan 27, 2011 at 07:39:48PM +0100, Davide Prina wrote:
Ci sono dei suggerimenti che probabilmente bisognerà respingere
(rifiutare) e probabilmente con spam (non ho ancora guardato)
pochi rispetto alla volta scorsa.
dovrei averli rifiutati io poco
ora funziona il DDTSS, hanno rigenerato il db, non ho ancora letto tutte
le mail presenti su questo argomento sulla lista inglese.
Da quello che ho capito il problema è che non utilizza un vero e proprio
DB e il file da gestire sta diventando un po' enorme... non sarà mica
colpa nostra ;-)
C
On 14/01/2011 01:13, skizzhg wrote:
da ieri a oggi sono sparite tutte le revisioni e traduzioni recenti e ci
sono ben 1002 suggestions
Attenzione!
Non usare le suggestions
notare che quelle in cima sono spam, mentre quelle sotto sono state
tutte rifiutate (la maggior parte) o revisionate un
On 13/12/2010 01:57, skizzhg wrote:
On Sun, Dec 12, 2010 at 09:28:53PM +0100, Davide Prina wrote:
Ma qualcuno ha segnalato i vari problemi? (Parerga mi aveva scritto
tempo fa chiedendomi chi aveva risolto gli ultimi problemi simili)
non credo che siano proprio all'oscuro della situa
On 05/12/2010 15:35, Davide Prina wrote:
ora ogni tanto il sistema mi segnala come da revisionare alcuni
pacchetti, però se cerco di visualizzarli mi dice che non sono più
disponibili. Però se ricarico la pagina risultano ancora come da
revisionare. Dopo un po' spariscono.
ora non ci son
ora ogni tanto il sistema mi segnala come da revisionare alcuni
pacchetti, però se cerco di visualizzarli mi dice che non sono più
disponibili. Però se ricarico la pagina risultano ancora come da
revisionare. Dopo un po' spariscono.
Questo strano comportamento si ha solo su alcuni pacchetti e n
qualcuno sa se è stata schedulata una manutenzione per sistemare i
problemi sul server?
O se è uno dei soliti problemi che bisogna segnalare per far ripartire
il server?
Ciao
Davide
--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Petizione per liberare i PC:
http://www.petitiononline.c
On 17/11/2010 10:09, beatri...@libero.it wrote:
Messaggio originale Data: 17/11/2010 2.48
a quanto vedo l'avete abbandonato :)
almeno io ho più che altro timore di lavorare per niente.
probabilmente dovranno rigenerare il database e questa è un'operazione
che può far perdere qua
ho forzato la chiamata del pacchetto libpipeline-dev, sembra che ora sia
possibile vederlo e modificarlo.
Ciao
Davide
--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Browser: http://www.mozilla.org/products/firefox
GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org
Non autorizzo la memorizzazi
Ciao Fabrizio,
On 13/11/2010 10:53, Fabrizio Angeli wrote:
sono nuovo della lista e del progetto. Spero di poter essere d'aiuto per la
comunità e di poter fare belle cose insieme a voi :)
benvenuto!
:-)
Ciao
Davide
--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Petizione per l'uso d
39 matches
Mail list logo