Re: [DDTP-it] Outline font e kerning pairs

2002-02-22 Per discussione Francesco Potorti`
kerning -- crenatura. Coppie di crenatura? O semplicemente dati di crenatura.

Re: [apt] forse ci siamo ?

2002-02-20 Per discussione Francesco Potorti`
In generale, ci facciamo troppe preoccupazioni ad usare termini inusuali, quando in originale erano sicuramente molto più inusuali, ma non per niente l'inglese si evolve rapidamente mentre l'italiano è lento... L'aggiunta di termini nuovi in una lingua (per quanto mi

Re: [DDTP-it] Outline font e kerning pairs

2002-02-20 Per discussione Francesco Potorti`
1) Gli outline fonts cosa sono? Font vettoriali? Sì, come ho appena imparato. 2) Kerning pairs l'ho reso come coppie di kerning. Dovrebbero essere quelle coppie di caratteri che interagiscono l'uno con l'altro (legature co.) In altro messaggio suggerivo legature. Se

Re: [apt] forse ci siamo ?

2002-02-19 Per discussione Francesco Potorti`
downgrade n : the property possessed by a slope or surface that descends v : rate lower; lower in value or esteem [ant: {upgrade}] Nota come la versione inglese abbia un significato negativo molto più esplicito rispetto alla versione italiana:

Re: [apt] forse ci siamo ?

2002-02-17 Per discussione Francesco Potorti`
Siamo sempre fermi a inchiodare, inchiodato, chiodo fermare, fermato, fermo Se nessuno ha altre soluzioni scegliamo fra queste due. Se nessuno manifesta opinioni su queste due, scegli la seconda. argh .. a cosa ti riferisci ?? Paralvo della traduzione di pin, su

Re: [apt] forse ci siamo ?

2002-02-17 Per discussione Francesco Potorti`
downgrade puo' essere tradotto come retrocesso, ripristinato alla versione precedente, degradato ecc. ecc. Retrocesso non ha affatto significato negativo in italiano. Significa spostato indietro, che è esattamente quello che viene fatto. Io sono completamente a favore di

Re: [apt] traduzione: completata [addenda]

2002-02-04 Per discussione Francesco Potorti`
ok la votiamo (alla grande fratello) ? siamo 2 a 1 per incoerente :-)) era per ridere Sì, lo so, avevo visto la faccina, avrei dovuto rispondere a tono :-) if (Size != Version-Size) { Status = StatError; ErrorText = _(Size mismatch); return;

Re: [apt] traduzione riveduta

2002-02-04 Per discussione Francesco Potorti`
i messaggi sui pin (non riesco a trovare accenno nel man a cosa sia questo pin). Mai visto neanch'io, ma non sono aggiornatissimo su apt. In generale è un qualcosa che serve a bloccare qualcos'altro, ma nel caso di apt non so. Consulta documentazione ed eventualmente sorgenti.

Re: [apt] traduzione: completata [addenda]

2002-02-03 Per discussione Francesco Potorti`
domanda filosofica ... bisogna tradurre per la casalinga o per uno che e' giusto che inizi a comprendere le strutture informatiche ? Bisogna tradurre bene. Non è una battuta, è il risultato di discussioni meditate. Vedi e studia http://www.linux.it/tp/. quindi sta cercando di fare

Re: [apt] traduzione 01/02/2002

2002-02-03 Per discussione Francesco Potorti`
opinione tua, comunque grazie della sfiducia senza manco conoscermi; Non ho letto attentamente la tua traduzione, come ha fatto Marco d'Itri, quindi non posso dare giudizi sulla qualità complessiva, ma per giudicare una traduzione non bisogna conoscere il traduttore. la traduzione la sto