kerning -- crenatura.
Coppie di crenatura?
O semplicemente dati di crenatura.
In generale, ci facciamo troppe preoccupazioni ad usare termini
inusuali, quando in originale erano sicuramente molto più inusuali,
ma non per niente l'inglese si evolve rapidamente mentre l'italiano
è lento...
L'aggiunta di termini nuovi in una lingua (per quanto mi
1) Gli outline fonts cosa sono? Font vettoriali?
Sì, come ho appena imparato.
2) Kerning pairs l'ho reso come coppie di kerning. Dovrebbero
essere quelle coppie di caratteri che interagiscono l'uno con l'altro
(legature co.)
In altro messaggio suggerivo legature. Se
downgrade
n : the property possessed by a slope or surface that descends
v : rate lower; lower in value or esteem [ant:
{upgrade}]
Nota come la versione inglese abbia un significato negativo molto più
esplicito rispetto alla versione italiana:
Siamo sempre fermi a
inchiodare, inchiodato, chiodo
fermare, fermato, fermo
Se nessuno ha altre soluzioni scegliamo fra queste due.
Se nessuno manifesta opinioni su queste due, scegli la seconda.
argh .. a cosa ti riferisci ??
Paralvo della traduzione di pin, su
downgrade puo' essere tradotto come retrocesso, ripristinato alla versione
precedente, degradato ecc. ecc.
Retrocesso non ha affatto significato negativo in italiano.
Significa spostato indietro, che è esattamente quello che viene fatto.
Io sono completamente a favore di
ok la votiamo (alla grande fratello) ? siamo 2 a 1 per incoerente :-))
era per ridere
Sì, lo so, avevo visto la faccina, avrei dovuto rispondere a tono :-)
if (Size != Version-Size)
{
Status = StatError;
ErrorText = _(Size mismatch);
return;
i messaggi sui pin (non riesco a trovare accenno nel man a cosa
sia questo pin).
Mai visto neanch'io, ma non sono aggiornatissimo su apt. In generale è
un qualcosa che serve a bloccare qualcos'altro, ma nel caso di apt non
so. Consulta documentazione ed eventualmente sorgenti.
domanda filosofica ... bisogna tradurre per la casalinga o per uno
che e' giusto che inizi a comprendere le strutture informatiche ?
Bisogna tradurre bene. Non è una battuta, è il risultato di discussioni
meditate. Vedi e studia http://www.linux.it/tp/.
quindi sta cercando di fare
opinione tua, comunque grazie della sfiducia senza manco conoscermi;
Non ho letto attentamente la tua traduzione, come ha fatto Marco d'Itri,
quindi non posso dare giudizi sulla qualità complessiva, ma per
giudicare una traduzione non bisogna conoscere il traduttore.
la traduzione la sto
10 matches
Mail list logo