udev 163-1: Please update debconf PO translation for the package udev

2010-10-17 Per discussione Marco d';Itri
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for udev. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, DO NOT

udev 163-1: Please update debconf PO translation for the package udev

2010-10-14 Per discussione Marco d';Itri
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for udev. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me and DO

Bug#575466: fix embarassing italian translation

2010-03-25 Per discussione Marco d';Itri
Package: dhcp3-server Version: 3.1.3-2 Severity: normal Tags: l10n patch It is nice that the package informs root that the installed dhcp server will not be authoritarian, I do not allow fascist daemons on my network. But this is not what the original message meant. -- ciao, Marco --- it.po.OLD

Re: [DDTP-it] Outline font e kerning pairs

2002-02-19 Per discussione Marco d';Itri
On Feb 19, Emanuele Aina <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >2) "Kerning pairs" l'ho reso come "coppie di kerning". Dovrebbero > essere quelle coppie di caratteri che interagiscono l'uno con l'altro > (legature & co.) Sono i dati che definiscono quanto spazio deve esserci tra una certa coppia di ca

Re: [apt] traduzione 01/02/2002

2002-02-03 Per discussione Marco d';Itri
On Feb 03, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >> Sicuramente, ma il programma usa la forma personale e quindi non vedo >> >> motivo di cambiarla. >> >a volte usa quella personale a volte no ... >> "Il programma usa la forma X e quindi non vedo motivo di cambiarla." >> Se ritieni che ci sia

Re: [apt] traduzione: completata [addenda]

2002-02-02 Per discussione Marco d';Itri
On Feb 02, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> >domanda filosofica ... bisogna tradurre per la casalinga o per uno >> >che e' giusto che inizi a "comprendere" le strutture informatiche ? >> Bisogna tradurre quello che ha scritto l'autore del testo originale, n? >> pi? n? meno. >anche quand

Re: [apt] traduzione 01/02/2002

2002-02-02 Per discussione Marco d';Itri
On Feb 02, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Sicuramente, ma il programma usa la forma personale e quindi non vedo >> motivo di cambiarla. >a volte usa quella personale a volte no ... "Il programma usa la forma X e quindi non vedo motivo di cambiarla." Se ritieni che ci siano dei messaggi erra

Re: [apt] traduzione: completata [addenda]

2002-02-02 Per discussione Marco d';Itri
On Feb 02, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Noto che manca il messaggio a cui rispondi, invito tutti gli interessati a scrivere anche a [EMAIL PROTECTED], che รจ il punto da cui dovrebbero passare tutti i .po italiani. >> Manca la directory degli elenchi ... >ecco ... non esiste una cosa meglio d

Re: [apt] traduzione 01/02/2002

2002-02-02 Per discussione Marco d';Itri
On Feb 02, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >Mi spiego: come ho imparato a scuola bisogna mantenere una coerenza >nella forma che si sta usando, non e' bello nel corso di messaggi passare >da forme impersonali a forme personali (anzi a me lo correggevano come errore >alle medie), da qui la mia

Re: [apt] traduzione 01/02/2002

2002-02-02 Per discussione Marco d';Itri
On Feb 01, "f.riccardo" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >per intendersi il "Bloccato" usato per `Hold' nel dpkg.po ti va o no? >perche' altrimenti sarebbe da cambiare quello e poi tutto il resto a >cascata Non mi viene in mente niente di meglio, quindi se nessuno ha idee migliori direi di lasciarlo

Re: [apt] traduzione 01/02/2002

2002-02-01 Per discussione Marco d';Itri
On Feb 01, Samu <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >#: apt-pkg/acquire.cc:61 >#, c-format >msgid "Lists directory %spartial is missing." >msgstr "Manca la directory di liste-pacchetti %spartial " Manca la directory delle liste %spartial. >#: apt-pkg/acquire.cc:65 >#, c-format >msgid "Archive direc

Re: [DDTP] Editor e lavelli (era: Caso emblematico)

2001-09-17 Per discussione Marco d';Itri
On Sep 18, "f.riccardo" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >>caso: che cosa ha a che fare un lavello con un editor? >"editor che lava pure i piatti" o simile? mantiene il senso e >il collegamento col lavello (ci ho pensato 5 secondi ma occhio No, non mantiene il senso perche` questo modo di dire in ita