Re: [RFR] po-debconf://{gnunet,sympa,ircd-hybrid}/it.po

2022-01-01 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, e buon anno! Il Sab, 1 Gennaio 2022 4:57 pm, Beatrice Torracca ha scritto: > questi sono da aggiornare davvero. Ho lasciato marcati "fuzzy" i > messaggi cambiati. Sono corti. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../ircd-hybrid.templates:3001 > #, fuzzy > msgid "" > "Several ssl

Re: Notizie dal DDTP - 76% delle descrizioni dei pacchetti tradotte! :)

2021-08-22 Per discussione Marco Bodrato
Il 2021-08-22 17:48 Daniele Forsi ha scritto: Il giorno sab 21 ago 2021 alle ore 11:18 Jean-Philippe MENGUAL ha scritto: non è un problema aspettare 2-3 settimane perché di solito riusciamo a tenere la coda piena, ad esempio ora ci sono circa 30 traduzioni che hanno avuto almeno una

Re: Notizie dal DDTP - 76% delle descrizioni dei pacchetti tradotte! :)

2021-08-22 Per discussione Marco Bodrato
Il 2021-08-21 09:17 Beatrice Torracca ha scritto: lavoro delle traduzioni delle descrizioni sul DDTP è ripreso di buona lena e ad oggi l'italiano ha più del 76% di descrizioni dei pacchetti tradotte. 76%!?! Ottimo! Considerando che più la percentuale cresce e più è difficile mantenerla o

Re: Revisione delle traduzione di https://www.debian.org/News/2021/20210814

2021-08-16 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, dando una nuova veloce scorsa, m'è saltato all'occhio un piccolo refuso. Il Lun, 16 Agosto 2021 12:25 am, Marco Bodrato ha scritto: > Se si vuole semplicemente provare Debian 11 bullseye senza > installarla, > si può utilizzare una delle immagini live > disponibili > che avv

Re: Please review and translate: Debian 11 release announcement and blog post

2021-08-16 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, ho tolto i destinatari "internazionali"... Il Dom, 15 Agosto 2021 3:58 pm, Giuseppe Sacco ha scritto: > We use the list debian-l10n-italian, instead of debian-www, in order > to coordinate all Italian translations, including the web site pages. > For future works, please send an email to

Re: Revisione delle traduzione di https://www.debian.org/News/2021/20210814

2021-08-15 Per discussione Marco Bodrato
Il 2021-08-15 19:37 Giuseppe Sacco ha scritto: vi copio qui sotto la bozza di traduzione del rilascio della nuova Debian. Il formato, poco comodo, vede ogni paragrafo in inglese seguito da quello italiano. Ogni commento è benvenuto. Sono partito da questa traduzione e non dall'altra inviata

Re: Traduzione degli avvisi di sicurezza

2021-07-26 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, Il 2021-07-25 21:43 Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno dom, 25/07/2021 alle 17.26 +0200, Marco Bodrato ha scritto: Il 2021-07-25 14:51 Giuseppe Sacco ha scritto: > denial of service: blocco del servizio Forse anche interruzione? oppure qualcosa tipo «non accessibilità di servi

Re: Traduzione degli avvisi di sicurezza

2021-07-25 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, Il 2021-07-25 14:51 Giuseppe Sacco ha scritto: vulnerability: difetto, vulnerabilità Non direi difetto, ma concorderei con vlunerabilità, o anche debolezza, fragilità, punto debole. flaw: flusso Credo che flusso sia flow. Per flaw direi difetto, pecca. information disclosure:

Re: Gradirei acquistare un notebook con debian

2019-12-21 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, Il 2019-12-21 16:26 Francesco Clemente ha scritto: Gradirei acquistare un notebook con debian avete indirizzi di giusti rivenditori grazie . Questa è una lista legata alle traduzioni... forse non sei nel posto giusto per fare la domanda. Comunque la risposta è già disponibile sul sito

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Marco Bodrato
Ciao, Il Gio, 15 Giugno 2017 2:27 pm, Emanuele Bernardi ha scritto: > presso Sun Microsystems, che ha descritto come "prendere le competenze > che Linux ha > portato ai sistemi operativi e portarle a Solaris". > La parte virgolettata su Solaris mi pare un po ripetitiva se qualcuno ha > dei

Re: Debian-handbook

2013-06-27 Per discussione bodrato
Ciao, Il Gio, 27 Giugno 2013 4:28 pm, Salvatore Merone ha scritto: Comunque non riesco ne a registrare un account su ddtp.debien.net, ne a tradurre nulla: non mi mostra i tasti per abbandonare etc. (forse qualcuno l'ha gia aperto?). sto utilizzando Chromium ma la stessa cosa mi capita anche

Re: Falsi amici, attualmente... (parziale2 - Guida installazione Debian)

2013-05-25 Per discussione bodrato
Ciao, Il Sab, 25 Maggio 2013 6:54 pm, Beatrice Torracca ha scritto: la Guida all'installazione di Debian In ogni caso mi faccio un appunto nelle cose da fare e se posso applico la modifica/miglioramento... ma le cose da fare sono parecchie :) Ben, se capiti dalle parti della Guida

Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni

2012-05-31 Per discussione bodrato
Ciao, Il Mar, 29 Maggio 2012 10:41 pm, Daniele Forsi ha scritto: Il 27 maggio 2012 18:00, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: Poi: la forma da usare nel manuale è l'impersonale come di consueto o trattandosi di un manuale un po' discorsivo è lecito cambiare registro? in qualche caso

Re: Proposta - Top-posting nei commenti del DDTSS

2011-07-13 Per discussione bodrato
Carissima Beatrice, Il Dom, 10 Luglio 2011 12:04 pm, beatrice ha scritto: Volevo proporre ufficialmente per i commenti del sistema DDTSS di usare il top posting. Il perch� credo sia abbastanza ovvio per chi lo usa, comunque.. lo Uso ([pur]troppo) raramente il DDTSS, ma direi che: - sì, è

Svista nella pagina http://www.debian.org/Bugs/Reporting.it.html

2011-05-24 Per discussione bodrato
Carissime e carissimi, Nella pagina http://www.debian.org/Bugs/Reporting.it.html è rimasta una svista: regole per evitare lo spam non arrivi al BTS.. Suggerirei: regole per evitare che lo spam arrivi al BTS. Buona giornata, Marco -- http://bodrato.it/papers/ -- Per REVOCARE l'iscrizione

Re: [ITT] News del 02/05/2011

2011-05-04 Per discussione bodrato
Ciao, tanto per vedere se ho capito il soggetto non avrebbe dovuto essere; [ITT] wml://www.debian.org/News/2011/20110502 ? Ciao, Marco -- http://bodrato.it/papers/ -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto

Re: [DDTSS]: down

2010-11-26 Per discussione bodrato
Ciao, On Fri, November 26, 2010 4:09 pm, Marco Bertorello wrote: è tornato in vita Sì, ma con la stessa emiparesi di prima. -- http://bodrato.it/ -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi

Re: proseguire con DDTS

2010-11-17 Per discussione bodrato
Ciao, On Wed, November 17, 2010 2:48 am, skizzhg wrote: a quanto vedo l'avete abbandonato :) No, certo il lavoro è rallentato, ma due paia di pacchetti al giorno non ce le siamo comunque fatte mancare. che si fa per andare avanti, possiamo forzare il fetch dei pacchetti che ci piacciono? Io

Re: [DDTSS]: pacchetto libpipeline-dev

2010-11-16 Per discussione bodrato
Buondì! On Tue, November 16, 2010 8:43 am, Marco Bertorello wrote: lo vedo fra le pending review, ma quando provo a revisionarlo mi dice Package libpipeline-dev no longer available for review e non me lo lascia revisionare Il pacchetto è stato revisionabile, anzi è stato revisionato fino ad

Re: Translation SprinT

2010-11-16 Per discussione bodrato
Ciao, On Mon, November 15, 2010 9:19 am, Marco Bertorello wrote: Per quanto riguarda il contribuire stabilmente, ben venga, per DDTSS puoi usare direttamente l'interfaccia http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it(registrandoti o meno, come preferisci), secondo le modalità descritte l'altra

Re: Problemi su DDTSS

2010-11-12 Per discussione bodrato
Ciao, On Fri, November 12, 2010 11:35 am, Marco Bertorello wrote: Ieri sera abbiamo tradotto insieme acedb-other (l'ho caricato col mio account), non so se possa essere utile o se qualcuno dopo abbia fatto altro. Son contento che ieri non ci siano stati problemi. Ho provato adesso a