Ciao Mirco e ciao a tutti,
Poi, seguendo un consiglio di Mirco, ho creato una nuova pagina del
Wiki[1] per tenere traccia nel dettaglio del lavoro che facciamo su DDTP
per cercare di facilitare l'uniformità delle traduzioni.
Questa pagina l'ho creata come
On Sunday 08 February 2015, at 12:08 +0100, Daniele Forsi wrote:
ripeto a beneficio dei motori di ricerca questo è un segreto ben
mantenuto ;-) (c'è una pagina adatta nel wiki?)
Forse c'era... ora c'è :)
Prendendo spunto da questo tuo commento ho aggiunto molte informazioni
alla pagina che
Il 7 febbraio 2015 18:29, Beatrice Torracca ha scritto:
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it
Come ho detto basta andare nel sito. Nel riquadro che permette di
richiamare descrizioni da tradurre si inserisce il nome del pacchetto
con la traduzione che ha errori e si mette il segno di
On 07/02/2015 18:27, Mirco Scottà wrote:
Attualmente siamo in testa nella classifica dei pacchetti tradotti, ma abbiamo
davvero bisogno di una mano se vogliamo mantenere il primato [³]: i danesi
stanno sopraggiungendo di gran carriera =:o
li ho aiutati io :-)
Un po' di tempo fa eravamo soli
On Saturday 07 February 2015, at 08:01 +0100, Mirco Scottà wrote:
Ciao Daniele e Mirco e tutti :)
Ho trovato un errore nella traduzione della descrizione di un
pacchetto, come posso segnalarlo e di quale file posso allegare un
patch con la correzione?
La descrizione del pacchetto è
Ciao,
Ho trovato un errore nella traduzione della descrizione di un
pacchetto, come posso segnalarlo e di quale file posso allegare un
patch con la correzione?
La descrizione del pacchetto è
fonts-freefarsi - tipi di carattere FreeFarsi TrueTupe Persian
e l'errore è s/TrueTupe/TrueType/
--
Ciao,
Ciao Daniele ;)
Ho trovato un errore nella traduzione della descrizione di un
pacchetto, come posso segnalarlo e di quale file posso allegare un
patch con la correzione?
La descrizione del pacchetto è
fonts-freefarsi - tipi di carattere FreeFarsi TrueTupe Persian
e l'errore è
7 matches
Mail list logo