Re: tentativo di traduzione: openoffice.org_1.1.0-3_it.po

2004-01-02 Per discussione Andrea Tasso
ciao, grazie ai consiglieri innanzitutto e poi riallego la versione corretta ... gli accenti ... è o é ... mamma mia li ho sempre odiati :-) -- [EMAIL PROTECTED] # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedic

Re: tentativo di traduzione: openoffice.org_1.1.0-3_it.po

2004-01-02 Per discussione Giuseppe Sacco
Il gio, 2004-01-01 alle 18:33, Andrea Tasso ha scritto: > ciao, vi allego il file, per i vostri commenti Ciao, ho letto la traduzione ed ecco i commenti: 1. dovresti usare le elttere accentate al posto degli apostrofi 2. manca il nome del programma nella intestazione, prima della ver. 3. nella st

Re: tentativo di traduzione: openoffice.org_1.1.0-3_it.po

2004-01-01 Per discussione Andrea Tasso
> > #, fuzzy > > Il fuzzy va rimosso quando termini la traduzione me ne ricordero' > > msgid "" > > msgstr "" > > "Project-Id-Version: 1.1.0-3\n" > > Bisognerebbe aggiungere il nome del pacchetto prima del numero di versione e > separarli da uno spazio OK fatto > > > > "Report-Msgid-Bugs-T

Re: tentativo di traduzione: openoffice.org_1.1.0-3_it.po

2004-01-01 Per discussione Davide Meloni
On Thu, 1 Jan 2004 18:33:56 +0100 Andrea Tasso <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > #Developers do not need to manually edit POT or PO files. > # > #, fuzzy Il fuzzy va rimosso quando termini la traduzione > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: 1.1.0-3\n" Bisognerebbe aggiungere il nome de

tentativo di traduzione: openoffice.org_1.1.0-3_it.po

2004-01-01 Per discussione Andrea Tasso
ciao, vi allego il file, per i vostri commenti -- [EMAIL PROTECTED] # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info