Re: [ddtp] aspell-pt-br

2005-02-06 Por tôpico Guilherme de S. Pastore
Em Sun, 06 Feb 2005 17:19:25 -0200, Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > Olà pessoal [snip] > Qual texto devo usar, `verificador ortogrÃfico Aspell do GNU' ou > `verificador ortogrÃfico GNU Aspell' ? GNU Aspell, sem dÃvida. []s! -- Guilherme de S. Pastore (fatalerror) <[E

[ddtp] libswt-*

2005-02-06 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
Olà pessoal Alguns meses atrÃs eu perguntei sobre a traduÃÃo de `GUI widget' nesta mensagem: http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2004/09/msg00230.html Tenho outras expressÃes complexas com widget: # Package(s): libswt-mozilla3-java # Package priority: optional # Package prioritize: 5 D

[ddtp] traducao do termo `media player'

2005-02-06 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
Olà pessoal o vp atualmente apresenta: "Media Player"Â"MÃdia player" NÃo seria possÃvel traduzir a palavra `player'? []a0 RÃgis -- "Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas bandeiras usando mastros em forma de lanÃa." regisfg http://www.advogato.org/person/regisfg UsuÃrio GNU/Linux 34

[ddtp] aspell-pt-br

2005-02-06 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
Olà pessoal se continuar desse jeito nÃo chegaremos a um acordo. Vejam o diff abaixo: # diff old-new translation: # --- /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//26549/old_diff.txt Sun Feb 6 12:07:41 2005 # +++ /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//26549/new_diff.txt Sun Feb 6 12:07:41 2005 # @@ -1,5

Re: [ddtp] guide-pt_BR.txt inscricao na lista

2005-02-06 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
Daniel MacÃdo Batista escreveu: Olà Regis, On 06/02/2005, Regis Fernandes Gontijo wrote: Olà pessoal o guide-pt_BR.txt enviado atualmente pelo servidor està desatualizado? Tem jeito de eu saber um status completo de tudo o que jà fiz atà hoje no ddtp? Com o LISTTRANSLATEDPACKAGES eu sei quais pac

Re: [ddtp] guide-pt_BR.txt inscricao na lista

2005-02-06 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
Uhh... Sempre me esqueÃo de que o reply-to à para o remetente e nÃo para a lista... Regis Fernandes Gontijo escreveu: Fred Ulisses Maranhao escreveu: On Sun, 06 Feb 2005 11:49:02 -0200 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Olà pessoal o guide-pt_BR.txt enviado atualmente pelo servid

Re: [ddtp] guide-pt_BR.txt inscricao na lista

2005-02-06 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 06 Feb 2005 11:49:02 -0200 Regis Fernandes Gontijo <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Olá pessoal > > o guide-pt_BR.txt enviado atualmente pelo servidor está desatualizado? > Tem jeito de eu saber um status completo de tudo o que já fiz até hoje > no ddtp? Com o LISTTRANSLATEDPACKAGES eu sei

Re: canal #ddtp-br

2005-02-06 Por tôpico Fred Ulisses Maranhao
On Sun, 6 Feb 2005 11:53:55 -0200 "Guilherme de S. Pastore" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hup! > > Bom, acho que melhor que tentar resumir tudo em umas duas linhas, o > melhor é colar o log inteiro mesmo... Ai vai =) > > regisfg: heh > eu pessoalmente acho criar outro canal pra esse tipo de coi

Re: [ddtp] guide-pt_BR.txt inscricao na lista

2005-02-06 Por tôpico Daniel Macêdo Batista
Olá Regis, On 06/02/2005, Regis Fernandes Gontijo wrote: > Olá pessoal > > o guide-pt_BR.txt enviado atualmente pelo servidor está desatualizado? > Tem jeito de eu saber um status completo de tudo o que já fiz até hoje > no ddtp? Com o LISTTRANSLATEDPACKAGES eu sei quais pacotes já traduzi; >

Re: canal #ddtp-br

2005-02-06 Por tôpico Guilherme de S. Pastore
Hup! Bom, acho que melhor que tentar resumir tudo em umas duas linhas, o melhor à colar o log inteiro mesmo... Ai vai =) regisfg: heh eu pessoalmente acho criar outro canal pra esse tipo de coisa desnecessÃrio fragmentaÃÃo demais nÃo à bom =/ foi a mesma coisa do #debian-zine... nÃo existe

[ddtp] guide-pt_BR.txt inscricao na lista

2005-02-06 Por tôpico Regis Fernandes Gontijo
Olà pessoal o guide-pt_BR.txt enviado atualmente pelo servidor està desatualizado? Tem jeito de eu saber um status completo de tudo o que jà fiz atà hoje no ddtp? Com o LISTTRANSLATEDPACKAGES eu sei quais pacotes jà traduzi; tem como saber os revisados tambÃm? Conversando com o Condector mais c