Olà pessoal

se continuar desse jeito nÃo chegaremos a um acordo. Vejam o diff abaixo:

# diff old-new translation:
# --- /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//26549/old_diff.txt Sun Feb 6 12:07:41 2005
# +++ /org/ddtp.debian.org/ddts/pdesc//tmp//26549/new_diff.txt Sun Feb 6 12:07:41 2005
# @@ -1,5 +1,5 @@
# -Description-pt_BR: O dicionÃrio em PortuguÃs do Brasil para o Aspell do GNU
# +Description-pt_BR: O dicionÃrio em PortuguÃs do Brasil para o GNU Aspell
# Este pacote contÃm todos os arquivos necessÃrios para adicionar suporte ao
# - idioma PortuguÃs do Brasil para o verificador ortogrÃfico Aspell do GNU.
# + idioma PortuguÃs do Brasil para o verificador ortogrÃfico GNU Aspell.



Qual texto devo usar, `verificador ortogrÃfico Aspell do GNU' ou `verificador ortogrÃfico GNU Aspell' ?


[]a0

RÃgis
--
"Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas
bandeiras usando mastros em forma de lanÃa." regisfg

http://www.advogato.org/person/regisfg
UsuÃrio GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... NÃo basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @

Este computador està protegido contra os vÃrus que vocÃ
recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9

Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !


-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Responder a