-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Olá,
[Como vocês devem ter notado eu estou evitando "cross ]
[posting" mas estou fazendo "multi posting". :o)) ]
O pré-evento está acertado para dia 01.jun às 14h,
eu não sei a sala ao certo, precisamos confirmar. Parece
que ficou acertad
On Fri, May 27, 2005 at 12:02:43AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
> Steve Langasek wrote:
> :: Is this translation of "encrypted" the one preferred
> :: by the pt_BR l10n team? My dictionary (muito moderno,
> :: comprado em DebConf4 ;) doesn't know it, and it
> :: doesn't look righ
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Olá,
Como vocês já sabem teremos estandes esse ano. Além
disso, também tivemos nossa participação confirmada na área
de Grupos de Usuários, eu contatei as três pessoas inscritas
para que pudéssemos juntar forças e aguardo resposta.
Já
For your convenience purchase all your prescription and non prescription needs
at discount prices.
http://xqis.u9fnyvu5rmu2gdc.jujkju1.com
My theology, briefly, is that the universe was dictated, but not signed.
I am a gentleman: I live by robbing the poor.
The public interest is best serv
Sua mensagem enviada à [EMAIL PROTECTED] retorno a mensagem abaixo:
Desculpe!
O destinatário não recebeu seu email porque
o gerenciador de email recusa email's com anexos no formato encaminhado por
você.
Anexo: ("album.zip").
Para sua análise, segue abaixo o cabeçalho da mensagem.
==
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi everybody, :)
Steve Langasek wrote:
:: Oi Andre Luis,
:: On Tue, May 10, 2005 at 02:20:47PM -0300, Andre
:: Luis Lopes wrote:
Please consider applying the attached patch to fix
some occurrences of the term "encryption" or
"encrypted
Oi Andre Luis,
On Tue, May 10, 2005 at 02:20:47PM -0300, Andre Luis Lopes wrote:
> Please consider applying the attached patch to fix some occurrences of the
> term "encryption" or "encrypted" beinf translated as "encriptação" and
> "encriptada", while a user reported that it would be better trans
Anything good in life is either illegal, immoral, or fattening. - Pardo
http://www.get4fast.com/ P's and Q's
Kilroy was here Hit the Hay
Drink like a fish Rain Cats and Dogs
In the bag
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PRO
Package: pilot-link
Version: 0.11.8-10
Followup-For: Bug #306505
Hello,
Sorry. One litle typo leaked into the last proposed translation I sent
some minutes ago. The attached patch fixes this.
Regards,
-- System Information:
Debian Release: 3.1
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unsta
Package: jpilot
Version: 0.99.7-0.99.8-pre9-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hello,
Some users reported errors found in the debconf template translation
currently in use. I took the original english templates and translated it
all again from scratch.
Could you please consider using the att
Package: pilot-link
Version: 0.11.8-10
Followup-For: Bug #306505
Hello,
Some users reported errors in the translation initiallt proposed by the
bug report. I took the original english templates and translated it all
again from scratch.
Could you please consider using the attached translation in
Package: opendb
Version: 0.62p9-3
Followup-For: Bug #305760
Hello,
Some users reported errors in the proposed translation so I took the
original templates and translated it all again from scratch.
Could you please use the attached translation instead of the originally
proposed translation ?
Re
Package: cernlib
Version: 2004.11.04-3
Followup-For: Bug #302495
Hello,
Some users reported errors found in the original translation proposed in
all the bug reports merged with this one. I took the original templates
and translated it again from scratch, fixing the errors which were found.
Coul
Package: cloop
Followup-For: Bug #303675
Hello,
Some users reported errors found in cloop's Brazilian Portuguese (pt_BR)
debconf template translations. I translated it again from scratch and
would like to propose that the attached translation be used instead of the
one proposed in the original b
Package: backup-manager
Version: 0.5.7-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hello,
Some users reported some errors found in the current Brazilian Portuguese
(pt_BR) translation of the backup-manager Debian package.
I took the original english templates and translated it all again from
scratch,
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Guilherme de S. Pastore wrote:
:: Olá, todos! =)
Olá! :)
:: Ontem estava lendo os e-mails desta lista, da qual
:: infelizmente me afastei um pouco há um certo tempo,
:: por falta de tempo =( Resolvi olhar como as traduções
:: estavam andando
Package: clamsmtp
Version: 1.4.1-0
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hello,
Some users reported that the current clamsmtp Brazilian Portuguese (pt_BR)
debconf translation contains some errors so I translated it all again.
Attached you can find the fixed translation. Could you please use the
t
Package: phpmyadmin
Version: 2.6.2-3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hello,
Please consider using the attached Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf
template translation instead of any other translation which was sent
before as this one is correctly translated.
Regards,
-- System Informati
Package: mozilla-thunderbird
Version: 1.0.2-2
Followup-For: Bug #304261
Hello,
Please, consider using the attached translation instead of the one
proposed by another translator.
This one fixes the translations problems already reported by Stevel
Langasek and is also a complete, not partial tran
Finally a Patch that works!
http://www.toonu.net/ss/
We are advertis'd by our loving friends.
Walking is man's best medicine.
Doing a thing well is often a waste of time.
Without a rich heart, wealth is an ugly beggar.
Like having your own licence to print money.
Em Qui, 2005-05-26 às 09:50 -0300, Guilherme de S. Pastore escreveu:
> É claro que a idéia ainda precisa amadurecer antes que qualquer atitude
> prática seja tomada, foi apenas algo que eu pensei enquanto refazendo
> todas as traduções problemáticas, e resolvi enviar para a lista para
> discussão.
Olá, todos! =)
Ontem estava lendo os e-mails desta lista, da qual infelizmente me
afastei um pouco há um certo tempo, por falta de tempo =( Resolvi olhar
como as traduções estavam andando, e cai numa tradução com erros
horríveis. Fui verificar as traduções do mesmo tradutor, e todas têm
erros absu
Let your child grow with the best software...
http://gzxc.0p4xlz0bfa0pfj0.gastmjgast6.com
RAPACITY, n. Providence without industry. The thrift of power.
No one ever went broke underestimating the taste of the American public.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subje
http://petersburg.emilkjemil1.com/?l4TWTCRSqVYKDllamsterdam
THREE EASY STEPS TO THE SOFTWARE YOU WANT AT THE PRICES YOU NEED
1. Need to know the name-brands like Microsoft, Adobe, or Macromedia?
2. Can't afford them?
3. Get OEM software - name-brands (original manufacturer) at really low
prices
24 matches
Mail list logo