> > Mas esse é o tipo de coisa que deveria estar num manual de boas práticas
> > dos tradutores. Porque a gente não tenta reunir essas informações
> > (que estão na maioria das vezes na sua cabeça...) e colocar em
> > algum lugar, nem que seja um arquivo texto, ou na wiki?
>
> Com certeza.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 06/29/2006 03:37 AM, Tassia Camoes wrote:
> Oi, (comentários ao longo da mensagem)
>
> On Thu, Jun 29, 2006 at 01:41:51AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> wrote:
>
>> Isso é *muito* ruim! Deixe-me dizer isso de novo:
>>
>>
Oi, (comentários ao longo da mensagem)
On Thu, Jun 29, 2006 at 01:41:51AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
>
> Isso é *muito* ruim! Deixe-me dizer isso de novo:
>
> Isso é *MUITO* ruim!
>
> A idéia dos patches é reduzir tempo e garantir que novas revisõ
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 06/27/2006 03:24 AM, Tassia Camoes wrote:
> Olá,
>
> Faw, eu tinha feito suas modificações na mão ao invés de aplicar o patch, e
> acabei deixando passar algumas besteirinhas :(
Isso é *muito* ruim! Deixe-me dizer isso de novo:
4 matches
Mail list logo