-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 09/07/2006 04:19 PM, Andre Luis Lopes wrote:
> Olá,
>
>Estou tentando voltar aos poucos à ativa. Gritem caso algo esteja
> errado e me avisem :-)
>
>O patch em anexo é o que proponho para corrigir um problema que o
> fatalerror ([EMAIL PRO
On Thu, 07 Sep 2006 16:19:41 -0300
Andre Luis Lopes <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>O patch em anexo é o que proponho para corrigir um problema que o
> fatalerror ([EMAIL PROTECTED]) me relatou. Usando o aptitude em modo
> CLI (ou seja, em linha de comando, fora do modo de menus), ao tentar
> inst
Olá faw,
On Thu, Apr 20, 2006 at 10:17:10AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
>
> Enviando novamente, agora com o *patch* e não com o pot!
>
>
> Putz André, desculpa. Esqueci de reenviar o patch certo, agora
> vai em anexo, Sobre o rebaixamento eu andei pensando nos se
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 03/19/2006 09:32 PM, Andre Luis Lopes wrote:
> On Sun, Mar 19, 2006 at 07:30:30PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> wrote:
>> Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem
>>verificados agora:
>>
>> - Traduz
>
> Antes de mais nada, obrigado pela sugestão. Porém, no entanto, apesar de
> aparecer como uma tradução válida, "retrogradar" é algo bm estranho.
>
> Particularmente, é a primeira vez que vejo essa palavra. Se nossas
> opções forem somente "rebaixar versão" (ou "rebaixamento de
> versão")
Olá Herbet,
On Mon, Mar 20, 2006 at 02:17:49PM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote:
>
> > > Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem
> > > verificados agora:
> > >
> > > - Traduzir "downgrade" para rebaixamento.
> > > Conversamos pelo GoogleTalk, ambos gos
> > Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem
> > verificados agora:
> >
> > - Traduzir "downgrade" para rebaixamento.
> > Conversamos pelo GoogleTalk, ambos gostaríamos de uma
> > tradução melhor e não encontramos, e o VP do TLDP
> >
Olá faw,
On Sun, Mar 19, 2006 at 07:30:30PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
> Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem
> verificados agora:
>
> - Traduzir "downgrade" para rebaixamento.
> Conversamos pelo GoogleTalk, ambos gost
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 03/19/2006 12:59 PM, Andre Luis Lopes wrote:
> Olá faw,
Oi André, vamos lá. :)
[...]
> O que aconteceu foi que eu, como sempre, fiz besteira e me esqueci de
> verificar o patch que você havia enviado em anexo. Acabei mudando somente
> o qu
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 03/18/2006 06:49 PM, Andre Luis Lopes wrote:
> Olá faw (e lista),
Olá. :)
> Sei que esse assunto é antigo (estou ressuscitando uma thread bem antiga),
> mas estive verificando o que faltava para nosso idioma estar como 100% em
> traduções nos 5 n
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
André,
Estou enviando o patch do aptitude, eu não modifiquei os ":" e
outras pontuações com espaço, mas vamos ter que definir um estilo em
conjunto com a l10n, por questões de padronização.
Abaixo considerações que não estão no patch.
11 matches
Mail list logo