Re: [RFR] po://aptitude/po/pt_BR.po

2006-09-14 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09/07/2006 04:19 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Olá, > >Estou tentando voltar aos poucos à ativa. Gritem caso algo esteja > errado e me avisem :-) > >O patch em anexo é o que proponho para corrigir um problema que o > fatalerror ([EMAIL PRO

Re: [RFR] po://aptitude/po/pt_BR.po

2006-09-09 Por tôpico Herbert P Fortes Neto
On Thu, 07 Sep 2006 16:19:41 -0300 Andre Luis Lopes <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >O patch em anexo é o que proponho para corrigir um problema que o > fatalerror ([EMAIL PROTECTED]) me relatou. Usando o aptitude em modo > CLI (ou seja, em linha de comando, fora do modo de menus), ao tentar > inst

Re: [RFR] po://aptitude

2006-04-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá faw, On Thu, Apr 20, 2006 at 10:17:10AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > Enviando novamente, agora com o *patch* e não com o pot! > > > Putz André, desculpa. Esqueci de reenviar o patch certo, agora > vai em anexo, Sobre o rebaixamento eu andei pensando nos se

Re: [RFR] po://aptitude

2006-03-29 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 03/19/2006 09:32 PM, Andre Luis Lopes wrote: > On Sun, Mar 19, 2006 at 07:30:30PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) > wrote: >> Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem >>verificados agora: >> >> - Traduz

Re: [RFR] po://aptitude

2006-03-21 Por tôpico Herbert P Fortes Neto
> > Antes de mais nada, obrigado pela sugestão. Porém, no entanto, apesar de > aparecer como uma tradução válida, "retrogradar" é algo bm estranho. > > Particularmente, é a primeira vez que vejo essa palavra. Se nossas > opções forem somente "rebaixar versão" (ou "rebaixamento de > versão")

Re: Re: [RFR] po://aptitude

2006-03-20 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá Herbet, On Mon, Mar 20, 2006 at 02:17:49PM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: > > > > Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem > > > verificados agora: > > > > > > - Traduzir "downgrade" para rebaixamento. > > > Conversamos pelo GoogleTalk, ambos gos

Re: Re: [RFR] po://aptitude

2006-03-20 Por tôpico Herbert P Fortes Neto
> > Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem > > verificados agora: > > > > - Traduzir "downgrade" para rebaixamento. > > Conversamos pelo GoogleTalk, ambos gostaríamos de uma > > tradução melhor e não encontramos, e o VP do TLDP > >

Re: [RFR] po://aptitude

2006-03-19 Por tôpico Andre Luis Lopes
Olá faw, On Sun, Mar 19, 2006 at 07:30:30PM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem > verificados agora: > > - Traduzir "downgrade" para rebaixamento. > Conversamos pelo GoogleTalk, ambos gost

Re: [RFR] po://aptitude

2006-03-19 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 03/19/2006 12:59 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Olá faw, Oi André, vamos lá. :) [...] > O que aconteceu foi que eu, como sempre, fiz besteira e me esqueci de > verificar o patch que você havia enviado em anexo. Acabei mudando somente > o qu

Re: [RFR] po://aptitude

2006-03-18 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 03/18/2006 06:49 PM, Andre Luis Lopes wrote: > Olá faw (e lista), Olá. :) > Sei que esse assunto é antigo (estou ressuscitando uma thread bem antiga), > mas estive verificando o que faltava para nosso idioma estar como 100% em > traduções nos 5 n

Re: [RFR] po://aptitude

2005-11-20 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 André, Estou enviando o patch do aptitude, eu não modifiquei os ":" e outras pontuações com espaço, mas vamos ter que definir um estilo em conjunto com a l10n, por questões de padronização. Abaixo considerações que não estão no patch.