A pergunta não foi para mim, mas vou comentar minha experiência:
Utilizo de vez em quando o Weblate para ajudar a traduzir/revisar o Debian
Handbook[0] e, até agora, estou gostando. Ainda não tive nenhum problema
com ele.
Cheguei a acessar o transifex, mas nunca o utilizei para traduzir/revisar.
Q
On 20-03-2013 15:04, Marcelo Santana wrote:
[...]
> Na verdade, eu tenho tanto tempo como colaborador que já me
> acostumei como as coisas funcionam, de modo que eu não vejo o
> processo como burocrático mas sim estruturado. Eu entendo
> perfeitamente sua preocupação, mas não creio que a melhor man
Em 20 de março de 2013, 14:23h, gilberto dos santos alves
escreveu:
Olá Gilberto,
> análise postfix pt_BR ponto por ponto
>
> Olhando hoje em 20.março.2013 as 14:16 (utc -3), a estatística de tradução
> na url [1]:: http://i18n.debian.org/l10n-pkg-status/p/postfix.html
> dá para ver que a tradu
[Encaminhando, como permissão do Gilberto, para conhecimento de todos]
Em 20 de março de 2013, 11:43h, gilberto dos santos alves
escreveu:
> Bom dia Marcelo, tudo bem?
Olá Gilberto,
> Não consigo compreender muito bem!
>
> Desde sua criação, tenho acompanhado a lista de tradução debian para o
4 matches
Mail list logo