Eu iria para em também.
Esse caso é, para mim, como o equívoco em traduzir User Interface
como Interface de Usuário em vez de Interface com Usuário... O
significado de interface para ser meio confundido.
Em 1 de abril de 2013 15:53, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu:
Caros,
Caros,
revisando um texto, me deparei com a tradução de 'command line interface'
como 'interface de linha de comando'. achei que 'interface em linha de
comando' ficaria mais natural.
fui ver como estava a situação dos textos já traduzidos:
$ apt-cache search 'ferramenta de linha de comando' |
de indiscutivelmente, principalmente no que refere-se o exemplo.
Visto que há ferramentas que são de modo GUI (interface gráfica) e CLI
(linha de comando), portanto ela não é exclusiva de CLI e ao rodar sob
esta, pode-se falar que ela está em linha de comando pois ela também roda
em GUI.
3 matches
Mail list logo