On Thu, 17 Mar 2011 23:03:13 +0200
Alexander Reshetov wrote:
> Хм. Но вы же вроде занимаетесь wiki?
Отчасти. Я лишь привёл их в божеский вид и дал инфу о них на linuxforum.ru.
В основном дополняю собственными страницами, а не переводом официальных wiki.
Плюс правлю мелкие ошибки и форматирование
On Thu, Mar 17, 2011 at 05:57:01PM +0300, Alexander Sashanov wrote:
> > Цели создания:
> > * вычитка переводов тех файлов, которые должны быть переведены и/или
> >откорректированы как можно раньше (DSA, DPN, News)
> > * обсуждение переводов тех или иных терминов/сложных мест
> > * помощь нов
On Thu, Mar 17, 2011 at 06:53:43PM +0300, Vladimir Zhbanov wrote:
> On Wed, Mar 16, 2011 at 11:06:05PM +0200, Alexander Reshetov wrote:
> ...
> > > > У debian-publicity свой SVN репозиторий (если всё таки из него, то
> > > > может что-то
> > > > с ревизией было не так), и патч именно на файл из эт
On Wed, Mar 16, 2011 at 11:06:05PM +0200, Alexander Reshetov wrote:
...
> > > У debian-publicity свой SVN репозиторий (если всё таки из него, то может
> > > что-то
> > > с ревизией было не так), и патч именно на файл из этого репозитория.
> > Где об этом можно почитать/посмотреть?
>
> Для того па
> Цели создания:
> * вычитка переводов тех файлов, которые должны быть переведены и/или
>откорректированы как можно раньше (DSA, DPN, News)
> * обсуждение переводов тех или иных терминов/сложных мест
> * помощь новым переводчикам
> * более быстрая координация переводов
> * координирование
Добрый день.
Предлагаю создать для группы debian-l10n-russian IRC канал в сети OFTC [0].
Канал не преследует целью заменить рассылку, а лишь будет дополнять её.
Цели создания:
* коллективный перевод тех файлов, которые должны быть переведены и/или
откорректированы как можно раньше (DSA, DPN, N
commited
signature.asc
Description: Digital signature
7 matches
Mail list logo