В Чт, 06/09/2018 в 11:44 +0300, Алексей Шилин пишет:
>
> Привет.
>
> Информацию об ошибках выдаёт не сам apt, а сторонняя программа apt-
> listbugs.
> Судя по её коду, непохоже, что эти уровни важности ошибки вообще
> доступны для
> перевода.
Привет.
Спасибо, поняла откуда приходят сообщения.
Здравствуйте.
Подскажите, где в файле po применяется слово "critical" ?
Вот при обновлении -
apt-get update
apt-get upgrade
выдало
Получено 278 MB за 5мин 33с (835
kB/s)
В Чт, 16/08/2018 в 00:54 +0300, Vladimir Zhbanov пишет:
> On Wed, Aug 15, 2018 at 12:05:58PM +0500, Lev Lamberov wrote:
> > --- english/legal/privacy.wml 2018-08-14 22:21:05.750966565
> > +0500
> > +++ russian/legal/privacy.wml 2018-08-15 12:04:44.953558375
> > +0500
> > @@ -1,247 +1,24
В Пт, 17/08/2018 в 11:28 +0500, Lev Lamberov пишет:
> -This update provides mitigations for the L1 Terminal Fault
> -vulnerability affecting a range of Intel CPUs.
> +Данное обновление предоставляет средстав для снижения рисков от
> уязвимости
>
Надо подправить "предоставляет средстав" - убрать в
В Сб, 01/09/2018 в 21:54 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4282.wml 2018-09-01
> 21:42:34.526078133 +0500
> +++ 2018/dsa-4282.wml 2018-09-01 21:52:00.871720341 +0500
> @@ -1,19 +1,20 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check
> translation="729334a5
В Пн, 07/05/2018 в 18:40 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Пн 07 мая 2018 @ 10:53 Gali Anikina :
>
> >
> > Комментарии начинаются с
> > символа "
> > "решётки, они могут содержать любое количество пробелов и/или
> > табуляций перед "
> > &quo
В Сб, 05/05/2018 в 12:07 +0300, Алексей Шилин пишет:
> В письме от суббота, 5 мая 2018 г. 0:21:55 MSK пользователь Gali
> Anikina
> написал:
> > И последнее предложение разбила на два и учла замечания Льва- чуток
> > изменила - так подойдёт?
> >
> > Комме
В Сб, 05/05/2018 в 14:46 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Сб 05 мая 2018 @ 11:46 Gali Anikina :
>
> > В Сб, 05/05/2018 в 13:13 +0500, Lev Lamberov пишет:
> > > Сб 05 мая 2018 @ 00:52 Gali Anikina :
> > >
> > > > В Ср, 02/05/2018 в 11:53 +0500, Lev Lamberov п
В Сб, 05/05/2018 в 13:13 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Сб 05 мая 2018 @ 00:52 Gali Anikina :
>
> > В Ср, 02/05/2018 в 11:53 +0500, Lev Lamberov пишет:
> > > --- ../../english/security/2018/dsa-4188.wml 2018-05-02
>
>
> > и замены обращения к массив
В Ср, 02/05/2018 в 11:53 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4188.wml 2018-05-02
> 11:53:24.0 +0500
> +++ 2018/dsa-4188.wml 2018-05-02 11:52:39.779225627 +0500
> @@ -1,224 +1,225 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.2" min
Вт 01 мая 2018 @ 13:19 Gali Anikina :
> В Вс, 29/04/2018 в 11:50 +0300, Алексей Шилин пишет:
>> В дополнение к написанному Львом.
>>
>> > #. type: textblock
>> > #: acheck.5.pod:13
>> > msgid ""
>> > "Lines beginning wit
В Чт, 03/05/2018 в 21:34 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Чт 03 мая 2018 @ 14:07 Gali Anikina :
>
> > В Вс, 29/04/2018 в 00:36 +0500, Lev Lamberov пишет:
> > > --- ../../english/security/2018/dsa-4182.wml 2018-04-29
> > > -Abdulrahman Alqabandi discovered a w
В Ср, 02/05/2018 в 00:39 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4187.wml 2018-05-01
> 23:12:56.0 +0500
> +++ 2018/dsa-4187.wml 2018-05-02 00:38:15.000284498 +0500
> @@ -1,267 +1,268 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" min
В Вс, 29/04/2018 в 00:36 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4182.wml 2018-04-29
> 00:35:42.0 +0500
> +++ 2018/dsa-4182.wml 2018-04-29 00:34:56.602822577 +0500
> @@ -1,270 +1,270 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.2" min
Сб 21 апр 2018 @ 20:04 Gali Anikina :
> Здравствуйте.
> Перевела man acheck.1.ru.pod.po (сделан из source pod).
> Прошу проверить. Буду благодарна за советы и замечания.
>
Учтены замечания:
Лев написал Tue, 01 May 2018 12:10:42 +0500 (01.05.2018 10:10:42)
Алексе
й написал Tue, 01 Ma
В Вс, 29/04/2018 в 11:50 +0300, Алексей Шилин пишет:
> В дополнение к написанному Львом.
>
> > #. type: textblock
> > #: acheck.5.pod:13
> > msgid ""
> > "Lines beginning with a number sign (`B<#>') and empty lines will
> > be
> > ignored. " "Spaces at the beginning and the end of a line will
> >
Здравствуйте.
Перевела debarchiver_v_0.11.0 (взят отсюда https://i18n.debian.org/mate
rial/po/unstable/main/d/debarchiver/po4a/po/debarchiver_0.11.0_debarchi
ver.pot.gz).
Прошу проверить. Буду благодарна за советы и замечания.
Есть правда вопросы по поведению самой программы - сразу после
активаци
Здравствуйте.
Перевела man acheck.5.ru.pod.po (сделан из source pod).
Прошу проверить. Буду благодарна за советы и замечания.# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
Здравствуйте.
Перевела man acheck.1.ru.pod.po (сделан из source pod).
Прошу проверить. Буду благодарна за советы и замечания.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , Y
В Сб, 21/04/2018 в 10:49 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4178.wml 2018-04-21
> 02:29:51.0 +0500
> +++ 2018/dsa-4178.wml 2018-04-21 10:49:17.788458225 +0500
> @@ -1,23 +1,24 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" minde
В Пт, 20/04/2018 в 13:23 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Пт 20 апр 2018 @ 07:58 Gali Anikina :
>
> > На странице https://packages.debian.org/stable/doc/install-info
> > надо исправить
> > было
> > Утилита install-info индексирует всю установленную документацию в в
&g
В Пт, 20/04/2018 в 14:29 +0500, Lev Lamberov пишет:
>
> Этот вы сделали с помощью команд, который я вам написал, или снова
> своим
> способом man->txt->pot->po? Если своим способом, то лучше раньше всё
> переделать, чтобы потом двойную работу не делать. Вариант man->txt->…
> не
> будет принят в п
Выполнила всё пошагово - как рекомендовал Лев и преобразовала из
pod_man цепочкой (пошагово) и в конце получила русские pod и man.
(Это было необходимо сделать, чтобы запомнить всю цепочку на будущее)
man_pod-to-pod_po_translate_zatem_pod_po_to_pod-to-man
(вложен архив, в нём все файлы)
В pod.po
На странице https://packages.debian.org/stable/doc/install-info
надо исправить
было
Утилита install-info индексирует всю установленную документацию в в
формате info и предоставляет полученные данные для программ чтения
info.
сделать
Утилита install-info индексирует всю установленную докуме
нтацию
В Пт, 06/04/2018 в 17:29 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Пт 06 апр 2018 @ 13:25 Gali Anikina :
>
> Конкретно в данном случае нужно было скачать исходный код и сделать
> po
> из pod с помощью команды po4a-gettextize:
>
> po4a-gettextize -f pod -m acheck.1.pod -p acheck.1.ru.pod
В Чт, 19/04/2018 в 07:32 +0300, Gali Anikina пишет:
> В Ср, 18/04/2018 в 13:45 +0300, Алексей Шилин пишет:
> > В письме от среда, 18 апреля 2018 г. 10:42:49 MSK пользователь Gali
> > Anikina
> > написал:
> > > > +их фрагментов, позволяет не разрешённым яв
В Сб, 14/04/2018 в 19:12 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Добрый день!
>
> Только что закончил работу над черновиком нового перевода, это
> перевод
> "Руководства сопровождающего Debian" (Guide for Debian Maintainers)
> [debmake]. Как указано в начале, этот документ предполагается в
> качестве
> замен
В Ср, 18/04/2018 в 13:45 +0300, Алексей Шилин пишет:
> В письме от среда, 18 апреля 2018 г. 10:42:49 MSK пользователь Gali
> Anikina
> написал:
> > > +их фрагментов, позволяет не разрешённым явно атрибутам
> > > оставаться в
> > > очищенных
> >
&
В Ср, 18/04/2018 в 15:10 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4175.wml 2018-04-18
> 11:14:13.0 +0500
> +++ 2018/dsa-4175.wml 2018-04-18 15:09:38.800120452 +0500
> @@ -1,24 +1,24 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" minde
В Сб, 14/04/2018 в 23:05 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4172.wml 2018-04-14
> 21:01:09.0 +0500
> +++ 2018/dsa-4172.wml 2018-04-14 23:05:25.942361285 +0500
> @@ -1,44 +1,47 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" minde
В Сб, 14/04/2018 в 01:29 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4171.wml 2018-04-14
> 00:13:42.0 +0500
> +++ 2018/dsa-4171.wml 2018-04-14 01:28:39.815463019 +0500
> @@ -1,22 +1,23 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" minde
В Вт, 17/04/2018 в 11:57 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Вс 15 апр 2018 @ 18:16 Lev Lamberov :
>
> > #: apt-private/private-cmndline.cc
> > msgid "This APT has Super Cow Powers."
> > msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
> >
> > #: apt-private/private-cmndline.cc
> > msgid "This APT helper has Supe
> > msgid "Duplicate conf file %s/%s"
> > msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
>
>
> Он точно "указан" или просто есть дубликат файла?
Эта ошибка возникает при добавлении в хеш-таблицу файла, который там
уже есть.
С другой стороны, это значит, что произошла коллизия между
конфигурацион
В Вс, 08/04/2018 в 21:29 +0500, Lev Lamberov пишет:
> >
Пт 06 апр 2018 @ 18:50 Алексей Шилин :
>
> #: apt-inst/extract.cc
> #, c-format
> msgid "The directory %s is diverted"
> msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
Может стоит перевести diverted и diversion?
diverted -- отклонённый
div
В Пн, 19/03/2018 в 08:55 +0300, Sergey Alyoshin пишет:
> 2018-03-19 7:50 GMT+03:00 Galina Anikina :
> > Суть в следующем:
> >
> > нахожусь пользователем rimma на sda5 с установленной системой
> > Debian_Buster/sid__Unstable
> >
> > примонтировала sda3 с Debian Stable 9_4 - чтобы wallpappers
> > п
В Пт, 06/04/2018 в 18:50 +0300, Алексей Шилин пишет:
> Здравствуйте.
>
> Вычитал и доперевёл apt - прошу проверить. Буду благодарен за
> замечания и
> советы.
>
> Перевод осуществлялся с погружением в исходный код проекта, поэтому
> в
> некоторых местах русский вариант может показаться не вполн
В Сб, 07/04/2018 в 12:15 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Сб 07 апр 2018 @ 08:43 Gali Anikina :
>
> > Можете кто-то отправить ru.po по acheck? С reportbug пока не
> > подружилась.
>
> Надо учить матчасть.
>
> Готово: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?b
Можете кто-то отправить ru.po по acheck? С reportbug пока не
подружилась.
А я пока почитаю apt Алексея.
Aptitude в некоторых случаях пишет "ломает" и далее по тексту
указывает, что ломается.
Можно заменить это техническое слово на что-то типа "повреждает другие
зависимости"? Я понимаю, что слово "ломает" короче, но для понимания
происходящего простому пользователю (домашнего компьютера) мне кажется
н
В Пт, 06/04/2018 в 17:29 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Пт 06 апр 2018 @ 13:25 Gali Anikina :
>
> > Как перевести в формат pod -надо ещё освоить
> >
> Конкретно в данном случае нужно было скачать исходный код и сделать
> po
> из pod с помощью команды po4a-gettextize:
>
В Чт, 05/04/2018 в 23:16 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Чт 05 апр 2018 @ 15:44 Gali Anikina :
>
> > Просмотрите пожалуйста ru.po.
>
> Мне тоже кажется, что всё хорошо. Можете отправлять.
>
> > И ещё приложила один man по это же программе. Чтобы отработать его
В Ср, 04/04/2018 в 20:50 +0300, Алексей Шилин пишет:
> Здравствуйте.
>
> В настоящее время фразы вроде "pinned packages" рекомендуется [1]
> переводить
> как "зафиксированные пакеты". Однако в dpkg фразы вроде "package is
> on hold"
> переведены, используя тот же термин: "пакет зафиксирован". На
В Вс, 01/04/2018 в 10:54 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2012/dsa-2452.wml 2017-11-01
> 10:11:10.339845257 +0500
> +++ 2012/dsa-2452.wml 2018-04-01 10:54:05.939764507 +0500
> @@ -1,54 +1,54 @@
> -insecure default configuration
> +#use wml::debian::translation-check translat
В Вс, 01/04/2018 в 10:54 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2012/dsa-2452.wml 2017-11-01
> 10:11:10.339845257 +0500
> +++ 2012/dsa-2452.wml 2018-04-01 10:54:05.939764507 +0500
> @@ -1,54 +1,54 @@
> -insecure default configuration
> +#use wml::debian::translation-check translat
В Сб, 31/03/2018 в 21:32 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2011/dsa-2305.wml 2017-11-01
> 10:11:10.279841345 +0500
> +++ 2011/dsa-2305.wml 2018-03-31 21:32:27.156355140 +0500
> @@ -1,49 +1,49 @@
> -denial of service
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.3" min
В Пт, 30/03/2018 в 12:59 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4157.wml 2018-03-30
> 03:49:48.0 +0500
> +++ 2018/dsa-4157.wml 2018-03-30 12:59:10.522386957 +0500
> @@ -1,42 +1,43 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" minde
Просмотрите пожалуйста ru.po.
И ещё приложила один man по это же программе. Чтобы отработать его пока
свежо в памяти.
Доделываю второй ман.
Подзадержалась - разбиралась с компьютером. :-)) Вроде разобралась.
# Russian translation of acheck (man acheck.1)
# Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Be
В Ср, 28/03/2018 в 19:19 +0300, Алексей Шилин пишет:
> В письме от среда, 28 марта 2018 г. 18:48:33 MSK пользователь Gali
> Anikina
> написал:
> > Тогда и в этих (и аналогичных) случаях поставить русские кавычки?
> >
> > «%s»: неизвестный отступ
>
> С кавычками
В Ср, 28/03/2018 в 18:17 +0300, Алексей Шилин пишет:
> В письме от среда, 28 марта 2018 г. 18:07:48 MSK пользователь Gali
> Anikina
> написал:
> > Аутентификация (англизированное заимствование и привнесённое в
> > русский
> > язык) и идентификация (русское с
В Ср, 28/03/2018 в 17:59 +0300, Алексей Шилин пишет:
> В письме от среда, 28 марта 2018 г. 6:55:18 MSK пользователь Gali
> Anikina
> написал:
> > "Если имя выходного файла отсутствует, то будет использовано имя
> > входного "
> > "файла; '-'
В Ср, 28/03/2018 в 16:50 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4154.wml 2018-03-28
> 14:22:51.0 +0500
> +++ 2018/dsa-4154.wml 2018-03-28 16:50:02.419122931 +0500
> @@ -1,25 +1,26 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" minde
В Ср, 28/03/2018 в 16:45 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Ср 28 мар 2018 @ 14:29 Gali Anikina :
>
> > В chronyd отсутствует
> > управление ограничением скорости передачи данных syslog при
> > журналировании получаемых пакетов от неавторизованных узлов. Это
> > позволя
В Ср, 28/03/2018 в 12:16 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Ср 28 мар 2018 @ 07:43 Gali Anikina :
>
> > > +Plexus выполняет недостаточное закавычивание дважды кодированных
> > > +строк, что приводит к выполнению произвольных команд командной
> > > оболочки.
> >
В Ср, 28/03/2018 в 12:11 +0500, Lev Lamberov пишет:
>
> > > из-за заполнения журналов
> >
> > может быть "из-за переполнения журналов"
>
> Журнал не может переполнится, так как у журнала в данном случае нет
> ограничений. Он может только занять всё место на диске. Мне не
> нравится
> ни свой, ни
В Ср, 21/03/2018 в 11:26 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- english/security/2018/dsa-4146.wml2018-03-21
> 10:49:49.0 +0500
> +++ russian/security/2018/dsa-4146.wml2018-03-21
> 11:26:08.959243708 +0500
> @@ -1,19 +1,20 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-che
В Ср, 21/03/2018 в 11:43 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- english/security/2010/dsa-1992.wml2017-11-01
> 10:11:10.135831955 +0500
> +++ russian/security/2010/dsa-1992.wml2018-03-21
> 11:42:43.998388975 +0500
> @@ -1,48 +1,49 @@
>
> -Several vulnerabilities have been discovered in
В Вт, 27/03/2018 в 10:51 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4151.wml 2018-03-27
> 01:34:26.0 +0500
> +++ 2018/dsa-4151.wml 2018-03-27 10:50:43.593304020 +0500
> @@ -1,28 +1,29 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.2" minde
В Сб, 24/03/2018 в 22:33 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2012/dsa-2567.wml 2017-11-01
> 10:11:10.379847866 +0500
> +++ 2012/dsa-2567.wml 2018-03-24 22:32:26.162127145 +0500
> @@ -1,56 +1,56 @@
>
> - Several different vulnerabilities in GnuPG processing
> allow
> -
В Вт, 27/03/2018 в 18:31 +0300, Алексей Шилин пишет:
> В письме от вторник, 27 марта 2018 г. 17:06:00 MSK пользователь Gali
> Anikina
> написал:
> > Подправила po.
>
Уже значительно лучше. Но есть пара моментов:
> msgstr ""
> "Введите объяснен
Подправила po.
Алексей написал -
В письме от понедельник, 26 марта 2018 г. 18:06:46 MSK пользователь
Gali
Anikina написал:
> msgstr "Выйти и сбросить все изменения! Выполните `yes' («да») для
> подтверждения: "
Такая запись может ввести в заблуждение, что якобы можно испол
В Вт, 27/03/2018 в 11:08 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2009/dsa-1809.wml 2017-11-01
> 10:11:10.023824652 +0500
> +++ 2009/dsa-1809.wml 2018-03-27 11:06:50.044358797 +0500
> @@ -1,54 +1,53 @@
>
> -denial of service, privilege
> escalation
> +#use wml::debian::translation
Пожалуйста продублируйте последние письма в мой адрес (вчера вечером)
В Пн, 26/03/2018 в 22:35 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Пн 26 мар 2018 @ 18:22 Gali Anikina :
>
> Вычитка -- это проверка перевода, что предполагает (1) проверку
> правильности (сравнить с английским оригиналом), (2) проверку
> орфографии
> и пунктуации (сравнить с правилами р
В Пн, 26/03/2018 в 19:26 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Классический пример. Попробуйте ввести последовательно
>
> aptitude moo
> aptitude moo -v
> aptitude moo -vv
> aptitude moo -vvv
> aptitude moo -
> aptitude moo -v
> aptitude moo -vv
>
> Каждый раз вывод будет разный.
>
> С остал
В Пн, 26/03/2018 в 19:47 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Пн 26 мар 2018 @ 11:46 Gali Anikina :
> > И ещё, пожалуйста, будьте внимательнее, в ваших переводах очень
> > много
> > ошибок. Может быть стоит сделать упор на вычитку уже переведённого?
> > Это
> > и полезно,
В Пн, 26/03/2018 в 15:05 +0300, Алексей Шилин пишет:
> В письме от понедельник, 26 марта 2018 г. 11:46:32 MSK пользователь
> Gali
> Anikina написал:
> >
> > А здесь не согласна -
> > вот смотрите в файле apt-1.6~beta1__ru__Aleksej Shilin__2017.po
> > тоже есть
Отработала замечания по переводу po-
Были получены 3 письма
Одно от Льва и два от Алексея
>From dogs...@debian.org Thu Mar 22 15:22:09 2018
От: Lev Lamberov
Добрый день!
Чт 22 мар 2018 @ 11:15 Gali Anikina :
> #: ../acheck:123
> #, c-format
> msgid "`%s': unk
В Чт, 22/03/2018 в 20:54 +0300, Алексей Шилин пишет:
> Здравствуйте.
>
> В процессе вычитки и доперевода apt (который, к слову, практически
> завершён)
> довольно часто хочется поменять пунктуацию оригинала. И если в
> некоторых
> случаях это полностью оправданно (см. использование точки с запят
Получилось :-))) наконец-то сделать из man в po (осмысленно, то есть
когда понимаешь, что происходит).
(Те варианты, что рекомендовали, не получились - пишет ошибки, надо
долго разбираться, проще сначала понять принцип форматирования текста и
тогда будет проще, возможно, разобраться в тех ошибках)
Посмотрите пожалуйста
acheck_Version 0.5.5ru.po
(прилагается)# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR 2001-2003 Nicolas Bertolissio
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
# Galina Anikina , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Ve
Подскажите, каким способом задействовать модуль в po4a
Хотела преобразовать из man в po - man по po4a.
$ po4a-gettextize -f man -M UTF-8 --debug --master po4a.1p --po
po4a_1_p_man_rus.po
$ po4a.1p:1: (po4a::man)
Данный файл создан с помощью Pod::Man. Преобразуйте файл
POD с
11.03.2018 18:05, Sergey Alyoshin пишет:
2018-03-11 13:44 GMT+03:00 Алексей Шилин :
В письме от воскресенье, 11 марта 2018 г. 12:14:12 MSK пользователь Gali
Anikina написал:
Поработала тут немножко
Может будет время посмотреть? :-)))
Приложены 2 файла по apt
Пробежался по началу. Есть
В стоящем в системе словаре mueller7-dict пропущено слово seal, вы
знаете об этом?
$ apt show mueller7-dict
Package: mueller7-dict
Version: 2002.02.27-10
Priority: optional
Section: text
Source: mueller
Maintainer: Mikhail Gusarov
Installed-Size: 3 813 kB
Provides: dictd-dictionary
Suggests: di
Есть кое-какие мысли на тему улучшения. К кому из русских разработчиков
можно обратиться?
Вот смотрите - почему программа сбрасывает из строки http то, что я
ввела только что?
Предистория
Открыта страница в русском языке
file:usr/share/doc/debian-handbook/html/ru-RU/sect.hotplug.html
05.03.2018 09:11, Sergey Alyoshin пишет:
Лев, при всем уважении, но git, emacs и даже reportbug для перевода не
обязательны и не надо ими запугивать новичка.
Переводы без вопросов принимаются как файлы .po или архивы (gzip, bz2,
tar для файла не нужен, только для архива каталога).
И отправляют
Смотрите вот в poedir жёлтым выделено
Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with
--fix-missing?
Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get
update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing
Пишет подсказку - что в конце перевода
Смотрите - в англ оригинале %s выделено одиночными кавычками, а в
русском переводе - выделено двойными кавычками - надо исправить и
сделать - как в оригинале - я исправила во всех 4-х случаях
См. https://goo.gl/f7Tqnf
Смотрю -
https://wiki.debian.org/ru/L10n/Russian#A.2BBCAENQQ6BD4EPAQ1BD0EN
09.03.2018 12:41, Алексей Шилин пишет:
В письме от пятница, 9 марта 2018 г. 7:46:19 MSK пользователь Gali Anikina
написал:
Алексей Шилин, давайте объединим усилия :-)) Обратите внимание на
последний абзац данного письма :-))) - это основная причина - почему я
решила объединить наши усилия
>> "Usage: apt-dump-solver\n"
dpkg-query -S apt-dump-solver
dpkg-query: не найден путь, подходящий под шаблон *apt-dump-solver*
Однако есть apd-cudf
который является решателем зависимостей и он есть в Aptitude
В описании, просматриваемом через Aptitude упоминается и EDSP протокол
А упоминаемой
В стоящем в системе словаре mueller7-dict пропущено слово seal,
кто-нибудь в курсе?
$ apt show mueller7-dict
Package: mueller7-dict
Version: 2002.02.27-10
Priority: optional
Section: text
Source: mueller
Maintainer: Mikhail Gusarov
Installed-Size: 3 813 kB
Provides: dictd-dictionary
Suggests: d
09.03.2018 11:52, Lev Lamberov пишет:
Пт 09 мар 2018 @ 10:30 Gali Anikina :
Execute external planner
Запустить внешний решатель
На это уже ответили, но я всё равно немного поясню.
На вскидку не скажу, что имеется в виду под planner. Термином "решатель"
в aptitude переводят слово
Подскажите пожалуйста, где применяется apt-dump-solver ?
Вот в ru.po встретилось такое -
Usage: apt-dump-solver
то есть где-то оно используется
Однако выдаёт, что нет такого (поисковик тоже)
$ dpkg-query -S apt-dump-solver
dpkg-query: не найден путь, подходящий под шаблон *apt-dump-solver*
В
чит как-то более мощно,
более по-русски, сильнее обозначает свои функции в своём названии
09.03.2018 10:30, Gali Anikina пишет:
Сообщество, давайте обсудим этот вопрос
Execute external planner
Запустить внешний решатель
Как скажете 1-ый :-)))
"Хозяин-барин" или в переводе на наш
Какую версию apt вы читаете?
Вышлите пожалуйста свой файл po
Я тогда буду по нему работать как сказал Лев в параллельном варианте, а
потом методом сравнения двух файлов выявим разные предложения
> Насколько я понимаю вы уже начали работать
> Что если я начну с половины файла - к примеру - (б
Сообщество, давайте обсудим этот вопрос
Execute external planner
Запустить внешний решатель
Кстати почему в переводе применено слово "решатель"? Ведь вот же в
английском слово planner - планировщик; проектировщик в Мюллере. И это
соответствует сути данного вопроса. Слово решатель - простонаро
Кроме того - вот ещё штрих - я перешла работать в poedit и при
сохранении изменений программа написала, что выделила красным два пункта
- посмотрела - это первые строки буду разбираться.
И жёлтым выделил ещё строки-например
в строке
This is not a valid DEB archive, missing '%s' member
было
Это
07.03.2018 19:53, Gali Anikina пишет:
07.03.2018 17:54, Алексей Шилин пишет:
Прошу прощения, что не заметил ваше письмо раньше, но я тоже занимаюсь
допереводом и корректурой apt 1.6. Я бы не согласился, что там
немного, ибо в
текущем варианте присутствует немало технических ошибок, поэтому
06.03.2018 22:06, Yuri Kozlov пишет:
В Mon, 5 Mar 2018 10:26:50 +0300
Gali Anikina пишет:
Начну переводить e2fsprog-1.43.5__po.
Мне интересна эта тема. Столкнулась с данными программами и много
копошилась с ними, переводя man-ы.
Чтобы труд по переводу не пропал втуне, начну работать по нему
08.03.2018 10:36, Sergey Alyoshin пишет:
2018-03-08 7:38 GMT+03:00 Gali Anikina :
07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет:
2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina :
Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать файл pot или po?
Код xgettext
(make -C po update-po)
Это мы
08.03.2018 10:00, Yuri Kozlov пишет:
В Thu, 8 Mar 2018 08:48:14 +0300
Gali Anikina пишет:
> Из .mo в .po msgunfmt
Отличная программа, изучаю. Здесь существует проблема с кодировкой.
К примеру преобразовав a2ps.mo в po (так как последний перевод был вроде
давно) и заглянув в н
07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет:
> 2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina :
>> Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать файл pot
или po?
>
> Код xgettext
> (make -C po update-po)
А если нет такого каталога?
> Текст в .po po4a
po4a - одновременное
07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет:
2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina :
Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать файл pot или po?
Из .mo в .po msgunfmt
Оценила. Огромное спасибо - магическая строка!
:-)))
07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет:
2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina :
Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать файл pot или po?
Код xgettext
(make -C po update-po)
Это мы программе make указываем каталог po в исходных.
Она пишет - по русски, что не может его
07.03.2018 17:54, Алексей Шилин пишет:
Здравствуйте!
Прошу прощения, что не заметил ваше письмо раньше, но я тоже занимаюсь
допереводом и корректурой apt 1.6. Я бы не согласился, что там немного, ибо в
текущем варианте присутствует немало технических ошибок, поэтому я сейчас
делаю полную вычит
07.03.2018 17:31, Lev Lamberov пишет:
Ср 07 мар 2018 @ 15:20 Gali Anikina :
Написать reportbug мне пока "слабо".
Есть же замечательное руководство по reportbug [rbug], оно на русском.
Перевод же самой утилиты reportbug скорее всего бесполезен, а может даже
и вреден. Об этом мно
07.03.2018 16:11, Sergey Alyoshin пишет:
2018-03-07 14:56 GMT+03:00 Gali Anikina :
07.03.2018 12:19, Lev Lamberov пишет:
Об это стоит сообщить разработчикам через систему отслеживания ошибок.
За одно есть мотивация разобраться с reportbug.
Подскажит- может кто знает как самой из исходных
07.03.2018 12:19, Lev Lamberov пишет:
Об это стоит сообщить разработчикам через систему отслеживания ошибок.
За одно есть мотивация разобраться с reportbug.
Debian-handbook
Так было на weblate к переводу -
10.4. Dynamic Routing
The configuration of each of these daemons requires knowledge
07.03.2018 12:19, Lev Lamberov пишет:
Об это стоит сообщить разработчикам через систему отслеживания ошибок.
За одно есть мотивация разобраться с reportbug.
Подскажит- может кто знает как самой из исходных создать файл pot или po?
Я имею ввиду восхитительные по сложности кульбиты в командной с
06.03.2018 17:01, Sergey Alyoshin пишет:
В целом действительные названия функций, если они и попали в перевод,
переводить, разумеется, не надо, как их переведённые искать по исходному коду
или сообщать об ошибке?
Вот нашла где я видела выводы, что упоминала ранее
Программа, включённая в сост
Может быть кто-нибудь сделает вычитку debian-handbook Version:
8.20180215 (Unstable) и напишет замечания- что надо исправить?
Тому, кто согласится - вышлю два файла в архиве - русский html и англ
html (5 Мб+5Мб в *.tar.gz), чтобы не ходить на weblate, а Unstable на
копьютере нет.
debian-handbo
Результаты 1 - 100 из 120 matches
Mail list logo