Pos eso, que yo tambien me apunto a traducir.
Un saludo y felices 0s
--
[..] Para él, un amor geométrico de la simetría y el orden era <>,
un interés infatigable y febril por las más insignificantes facetas de la
burocracia cotidiana era <>, la indecisión calculada era <>, y la terquedad ciega e
On Thu, Jan 13, 2000 at 03:39:56PM +0100, Telepolis wrote:
> Me parece que lo más correcto sería tener para ya mismo TODOS los
> manuales (instalación, empaquetado, tutoriales...) traducidos, así como la
> instalación (que no debe de ser mucho, ¿me equivoco?).
Pues sí, creo que tendríamos qu
Estimado Javier:
He ido a
http://www.debian.org/~elphick/ddp
y he encontrado que todo esta a media construccion... no hay un listado de los
manuales y documentos completos?
Hay manuales basicos como la guia del usuario y otros que deben estar en
castellano. Si no los hubiera podriamos hacer un
On Thu, Jan 13, 2000 at 03:39:56PM +0100, Telepolis wrote:
> Hola a [EMAIL PROTECTED]
>
> Todavía no estoy suscrito a esta lista (y digo todavía), pero ya le he
> echado un vistazo a vuestros mensajes y me parece correcto que se
> intente coordinar un apasionado proyecto para tradu
Estimado Javier:
Te agradezco la aclaracion, y en cuanto termine de leer ese documento vere
como cambia mi juicio sobre el asunto.
Saludos
zaikxtox
Javier Fdz-Sanguino Pen~a <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>
> Por favor, no confundais el generar paquetes de interés
> exclusivamente para hi
Por favor, no confundais el generar paquetes de interés
exclusivamente para hispano-parlantes (y por tanto llamados -es para
dejarlo claro) que el hacer traducciones en programas ya creados. Que es un
tema de localización que se resuelve con un estándar GNU llamado gettext
(mirar http
Hola a [EMAIL PROTECTED]
Todavía no estoy suscrito a esta
lista (y digo todavía), pero ya le he echado un vistazo a vuestros mensajes y me
parece correcto que se intente coordinar un apasionado proyecto para traducir
Debian a nuestra lengua.
Hay, sin embargo, algunos puntos
q
7 matches
Mail list logo