Re: bloqueado el boton «accept with changes» del ddtss

2006-09-14 Por tema Fer
Pinchad con el ratón fuera de la caja de traducción para quitarle el foco y que el javascript que tiene, salte y lo habilite. Ya.. me he dado cuenta por casualidad, después de haber mandado un correo a i18n... Ya he mandado otro diciendolo. Héctor un saludo

Re: bloqueado el boton «accept with changes» del ddtss

2006-09-13 Por tema Fer
El 13/09/06, David Martínez Moreno<[EMAIL PROTECTED]> escribió: El miércoles, 13 de septiembre de 2006 14:19, Fernando Cerezal escribió: > Buenas, estaba haciendo alguna revisión y el botón de aceptar con > cambiar me aparece deshabilitado. > > ¿a alguien más le pasa? ¿alguien sabe por qué es?

Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce....?)

2006-01-25 Por tema Fer
2006/1/25, Ruben Porras <[EMAIL PROTECTED]>: Am Sonntag, den 22.01.2006, 20:38 + schrieb Esteban ManchadoVelázquez:> > Consultando el diccionario de la RAE hay una acepción que concuerda con> > > la> > > inglesa: «6. m. En la Antigüedad, genio o ser sobrenatural. El demonio de > > > Sócrate

Re: Daemon (era: Re: ¿Cómo se traduce....?)

2006-01-20 Por tema Fer
El día 20/01/06, Esteban Manchado Velázquez <[EMAIL PROTECTED]> escribió: Hola:On Fri, Jan 20, 2006 at 01:13:36AM +0100, Fernando Cerezal wrote:> > Ender no ha saltado porque nunca se le había ocurrido.> >> > Me parece una buena idea el cambiarlo. :-) > >> >> Siento disentir pero «service»

Re: ¿Funciona el robot?

2005-12-22 Por tema Fer
2005/12/22, juanja_blender <[EMAIL PROTECTED]>: ¿Es asgard.debian.net?¿o no me estoy enterando de algo?. El robot lleva un tiempo caído, así que de momento hay que guiarse por los archivos de la lista. Hubo un fallo, lo quitaron y estaba previsto que en breve volviese a funcionar, pero depende del

sobre legalidad..

2005-07-21 Por tema Fer
Hola, mirando las cosas por traducir, me ha llamado la atención /legal/cryptoinmain. Es un texto largo, para ir traduciendo poco a poco, pero bueno.. el hecho es que me he cogido el wml y al principio del texto aparece esto: # Nota bene! This is basically draft text from the lawyers, and it must

[RFR] wml://devel/join/{nm-amhowto.wml,nm-amchecklist.wml}

2005-07-21 Por tema Fer
#use wml::debian::template title="Mini-CÓMO para Gestores de solicitud de Nuevos Desarrolladores de Debian" #use wml::debian::translation-check translation="1.30" maintainer="Fernando Cerezal" Copyright Julian Gilbey <[EMAIL PROTECTED]>, Septiembre de 2000 Este documento está cedido al domin

[RFR] wml://devel/wnpp/help_requested.wml

2005-07-21 Por tema Fer
#use wml::debian::template title="Paquetes para los que se solicita ayuda" GEN_TIME="true" #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Fernando Cerezal" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"

[RFR] wml://devel/wnpp/index.wml

2005-07-21 Por tema Fer
Está basado en la versión que habia en el ático pero, además de actualizarlo, he cambiado unas cuantas cosas como fallo por error (como está en las páginas del bts), responsable por mantenedor y demás. Para quien lo revise: en la línea 266 changelog no está traducido porque se refiere al archivo ch

[RFR] wml://devel/debian-accesibility/software.wml

2005-07-20 Por tema Fer
#use wml::debian::template title="Debian-Accesibilidad - Software" {#style#::#style#} #use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Fernando Cerezal" " > %body Síntesis de voz y APIs relacionadas http://eflite.sourceforge.net/";> Un servidor de voz pa

traducir backend

2005-07-20 Por tema Fer
Estoy traduciendo devel/debian-accessibility/software.wml y aparece a palabra backend. Entiendo que es el programa que utiliza otro por debajo para hacer cosas, pero la única traduccion que he encontrado es «dorsal». Si yo leo: Debido a limitaciones inherentes de su dorsal, EFlite solo proporcio

[RFR] wml://banners/3.1/index.wml

2005-07-19 Por tema Fer
Cambiado «Hecho» por «Creado» #use wml::debian::template title="Pancartas para Debian 3.1" #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Fernando Cerezal" #include "$(ENGLISHDIR)/banners/index.tags" Estas imágenes tienen el tamaño regular de pancarta, 468×60 pixels. # Henning

[RFR] wml://banners/3.0/index.wml

2005-07-19 Por tema Fer
Cambiado «Hecho» por «Creado» #use wml::debian::template title="Pancartas para Debian 3.0" #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Fernando Cerezal" #include "$(ENGLISHDIR)/banners/index.tags" Estas imágenes tienen el tamaño regular de pancarta, 468×60 pixels. # http://w

[RFR] wml://banners/index.wml

2005-07-19 Por tema Fer
Cambiado «Hecho» por «Creado» #use wml::debian::template title="Pancartas de Debian" #use wml::debian::translation-check translation="1.19" #include "$(ENGLISHDIR)/banners/index.tags" Estas pancartas se pueden usar para anunciar Debian en páginas web. Pancartas de tamaño regular actuales Estas i

Re: Estado de traducciones del sitio web

2005-07-18 Por tema Fer
2005/7/18, David Martínez Moreno <[EMAIL PROTECTED]>: > El Sábado, 16 de Julio de 2005 17:12, Igor TAmara escribió: > > Hola, tal vez se pueden hacer otros recortes :) > [...] > > Que tal dejar también consultants con baja prioridad, serían 198 menos, > > Curioso. Ahora mismo iba a decir q