Hola:
>
> > La tengo casi lista, aunque reconozco que me lo estaba tomando con
> > calma:) He arreglado gran parte de los fallos que mencionas, y miré los
> > cambios que envió Rudy Godoy, aplicando gran parte de ellos, asi como
> > otros que me envió Fer ( ni idea del apellido), por privado.
>
> J
Hola de nuevo:
De mi mail anterior:
El Martes, 23 de Agosto de 2005 17:38, Ana Guerrero escribió:
> ¿No se podría deshacer?
> Yo creo que en menos de una semana envío esto para revisión.
Olvida esto :)
Lo había entendido mal, más vale que esté lo que está ahora, desactualizado de
solo 6 meses,
¡¡Hola!!
El Martes, 23 de Agosto de 2005 17:17, Javier Fernández-Sanguino Peña
escribió:
> On Wed, Jul 20, 2005 at 05:27:09PM +0200, Ana Guerrero wrote:
> > Hola:
> >
> > Hace algún tiempo, dije de actualizar la traducción de la maint-guide y
> > así lo hice [1]. El documento había sido traducid
On Thu, 2005-07-21 at 02:49 +0200, Ana Guerrero wrote:
> Gracias, necesitaba que al menos alguien respondiera para animarme :)
> Me pondré a ello y junto con lo que ya tenia hecho, actualizaré la
> traducción
> a la versión que hay ahora mismo (de finales de Enero).
> Ya os lo mandaré en unos días
El Miércoles, 20 de Julio de 2005 20:41, Rudy Godoy escribió:
> On 20/07/2005 at 10:59 Ana Guerrero wrote...
>
> Yo creo que si vale la pena el traducirla, no entiendo hasta ahora
> porqué se quedo «en el olvido», puesto que en mi opinión estaba en un
> estado bastante bueno y habias hecho un impor
Una anotación:
El Miércoles, 20 de Julio de 2005 17:27, Ana Guerrero escribió:
> Hace poco he visto un mail comentando que había que actualizar la
> traducción de ese documento entre otros, y he pensando en revisar mi
> traducción de por aquel entonces y volverlo a revisar.
>
Y claro está, actua
Hola:
Hace algún tiempo, dije de actualizar la traducción de la maint-guide y así lo
hice [1]. El documento había sido traducido hacía mucho tiempo y tenía muchas
traducciones que a día de hoy, más o menos se han convenido de traducir de
otra forma. Aun así, respeté mucho de los párrafos así tr
7 matches
Mail list logo