Re: Más dudas traduciendo.

2006-02-03 Por tema Juanjavier Martínez
Juanjavier Martínez wrote: Fernando y Esteban, muchísimas gracias por las sugerencias. Voy a ir perfilando ya el documento para mandarlo a la lista para revisión de aquí a mañana como muy tarde. Saludos, Juan Javier Martínez. Olvidé deciros que más contexto no puedo dar por

Re: Más dudas traduciendo.

2006-02-03 Por tema Juanjavier Martínez
Fernando y Esteban, muchísimas gracias por las sugerencias. Voy a ir perfilando ya el documento para mandarlo a la lista para revisión de aquí a mañana como muy tarde. Saludos, Juan Javier Martínez. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Cont

Re: Más dudas traduciendo.

2006-02-03 Por tema Esteban Manchado Velázquez
Un par de sugerencias: No me tomes muy en serio, que estoy cansado ;-) On Thu, Feb 02, 2006 at 08:15:52PM +0100, Juanjavier Martínez wrote: > Más dudas traduciendo el 2006/01 DWN. > > ¿"Lockdown editor for GNOME"? Bufff, ¿más contexto? > ¿"Code docum

Re: Más dudas traduciendo.

2006-02-02 Por tema Fernando Cerezal
Juanjavier Martínez wrote: Más dudas traduciendo el 2006/01 DWN. ¿"Lockdown editor for GNOME"? editor de restricciones para GNOME (según lo que he entendido buscando por ahí..) ¿"Code documentation generator for .NET"? Generador de documentación de código para

Más dudas traduciendo.

2006-02-02 Por tema Juanjavier Martínez
Más dudas traduciendo el 2006/01 DWN. ¿"Lockdown editor for GNOME"? ¿"Code documentation generator for .NET"? ¿"System-wide Linux profiler"? ¿"Dedicated server for collaborative editing"? Gracias anticipadas y saludos. Juan Javier Martínez. -- T