Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-27 Por tema Tomás Bautista
On Mon, Mar 13, 2000 at 11:42:58PM +0100, Ricardo Villalba wrote: Si se me permite daré mi opinión sobre la traducción de fichero y archivo. Esto de las traducciones... Si te digo que hace poco vi en una cadena de los EE.UU. de A. unas imágenes en las noticias con la leyenda File y me quedé

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-27 Por tema García
El sáb, 25 mar 2000, Tomás Bautista escribió: On Mon, Mar 13, 2000 at 11:42:58PM +0100, Ricardo Villalba wrote: Si se me permite daré mi opinión sobre la traducción de fichero y archivo. Esto de las traducciones... Si te digo que hace poco vi en una cadena de los EE.UU. de A. unas imágenes en

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-27 Por tema Javier Modrego
At 18:26 + 25/3/2000, Tomás Bautista wrote: On Mon, Mar 13, 2000 at 11:42:58PM +0100, Ricardo Villalba wrote: Si se me permite daré mi opinión sobre la traducción de fichero y archivo. Esto de las traducciones... Si te digo que hace poco vi en una cadena de los EE.UU. de A. unas imágenes

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-14 Por tema Nicolás Lichtmaier
Si se me permite daré mi opinión sobre la traducción de fichero y archivo. Soy español y coincido con los que han dicho que la mejor traducción para file sería fichero y para archive archivo. Pero también comprendo a los americanos que aunque entiendan la palabra no les suene. Y lo

RE: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-13 Por tema Ricardo Villalba
Si se me permite daré mi opinión sobre la traducción de fichero y archivo. Soy español y coincido con los que han dicho que la mejor traducción para file sería fichero y para archive archivo. Pero también comprendo a los americanos que aunque entiendan la palabra no les suene. Y lo entiendo

Re: Terminemos esta discusión (Era Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones))

2000-03-11 Por tema Nicolás Lichtmaier
Vamos a ver, que creo que no me he explicado... Castellano y español *no* son sinónimos. Y lo que por aquí se habla es un dialecto del español, pero no es el castellano. Y la apreciación la hago porque no me gusta eso de que ahora aparezca como si estuviéramos localizando al castellano: si

Re: Terminemos esta discusión (Era Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones))

2000-03-10 Por tema Nicolás Lichtmaier
Muy buenas... Quería hacer una pequeña apreciación, ya que creo conveniente que no se pase por alto. Por estas latitudes (llámalo Latinoáfrica, Atlántico, Sur de Europa --obviando Nueva Caledonia, Malvinas, etc. etc.--) *no* hablamos castellano: hablamos *español*, y más concretamente un

Re: Terminemos esta discusión (Era Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones))

2000-03-10 Por tema Nicolás Lichtmaier
Vamos a ver, ¿has leido http://www.debian.org/international/spanish/presentacion? Lleva más de un mes puesto si no me equivoco. Esta lista se deben discutir temas *específicos* de Debian con respecto al problema de internacionalización. Si empezamos a duplicar esfuerzos a la hora

Re: Terminemos esta discusión (Era Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones))

2000-03-10 Por tema Nicolás Lichtmaier
En esta lista también se habla de traducciones y no veo por qué no es la más correcta para decidir cómo se deben traducir los términos. Si pensás que esta lista está sólo para indicar qué documentos están sin traducir y ofrecerse a traducirlos, bueno... para eso no hace falta una lista.

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-10 Por tema Nicolás Lichtmaier
Nicolás, definitivamente renuncio a convencerte de nada. Pero repetiré una vez más, para que no quede la cosa así, que no defendemos fichero (yo al menos) por tradición, sino porque no es lo mismo que archivo. Las dos palabras son correctas, sólo que no significan exactamente lo

Re: Terminemos esta discusión (Era Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones))

2000-03-10 Por tema Nicolás Lichtmaier
Quería hacer una pequeña apreciación, ya que creo conveniente que no se pase por alto. Ups.. pensé que lo de castellano iba para mí.. Pero ahora releo y veo que no... =)

Re: Terminemos esta discusión (Era Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones))

2000-03-10 Por tema Tomás Bautista
On Thu, Mar 09, 2000 at 09:11:18PM -0400, Nicolás Lichtmaier wrote: Por estas latitudes (llámalo Latinoáfrica, Atlántico, Sur de Europa --obviando Nueva Caledonia, Malvinas, etc. etc.--) *no* hablamos castellano: hablamos *español*, y más concretamente un dialecto del español. A ver.. si

Re: Terminemos esta discusión (Era Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones))

2000-03-10 Por tema Carlos
Javier Fdz-Sanguino Pen~a - 2000.03.09 13.45 ART: En absoluto, esta lista está para hablar qué se hace con respecto a Debian en cuanto al idioma castellano. Ya he hecho una propuesta respecto a las líneas de trabajo. Vamos a ver si queda clara una cosa. YO coordino la

Re: Terminemos esta discusión (Era Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones))

2000-03-09 Por tema Nicolás Lichtmaier
Pongamos fin a esta discusión, por favor. Sinceramente, existen otras listas sobre las que hablar de traducciones y no creo que esta sea la más correcta para decidir cómo se deben traducir los términos. Desde mi punto de vista la cosa esta clara: los traductores de esta lista

Re: Terminemos esta discusión (Era Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones))

2000-03-09 Por tema Javier Fdz-Sanguino Pen~a
Vamos a ver, ¿has leido http://www.debian.org/international/spanish/presentacion? Lleva más de un mes puesto si no me equivoco. Esta lista se deben discutir temas *específicos* de Debian con respecto al problema de internacionalización. Si empezamos a duplicar esfuerzos a la hora

Re: Terminemos esta discusión (Era Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones))

2000-03-09 Por tema Javier Fdz-Sanguino Pen~a
On Thu, Mar 09, 2000 at 11:54:52AM -0300, Carlos wrote: En esta lista también se habla de traducciones y no veo por qué no es la más correcta para decidir cómo se deben traducir los términos. Si pensás que esta lista está sólo para indicar qué documentos están sin traducir y ofrecerse a

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-08 Por tema Luis M. Garcia
On Wed, Mar 08, 2000 at 07:41:53PM +0100, Kilian Pérez González wrote: Hola a todos: [...] Y dado que existe una clara diferencia entre el significado de ambos términos, no podemos ignorarla y pretender que la solución sea crear distintas traducciones para distintas áreas de habla

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-04 Por tema García
El vie, 03 mar 2000, Nicolás Lichtmaier escribió: El tema es este: Ustedes usan archivo y fichero, y las dos les suenan. Los puristas de allá defienden fichero, por tradición nomás, no porque sea demasiado más correcta. La palabra fichero no existe en América. Nicolás, definitivamente renuncio

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-04 Por tema Nicolás Lichtmaier
On Fri, Mar 03, 2000 at 05:27:47PM +0100, Javier Modrego wrote: At 16:48 +0100 3/3/2000, Luis M. GarcÌa RuipÈrez wrote: 2) Utilizar file- archivo (o fichero, sólo en España) archive - meta-archivo La desventaja de esta solución es que se inventa una nueva palabra,

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-03 Por tema Nicolás Lichtmaier
Para mi está clarisimo el mensaje de la RAE: file = fichero, archive = archivo. Que algunos sudamericanos hayamos sido mal acostumbrados por manuales mal traducidos es otra cosa. De todas formas yo creo que un sudamericano joven que lea por primera vez un libro de informática donde se hable

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-03 Por tema Javier Modrego
At 16:48 +0100 3/3/2000, Luis M. GarcÌa RuipÈrez wrote: 2) Utilizar file- archivo (o fichero, sólo en España) archive - meta-archivo La desventaja de esta solución es que se inventa una nueva palabra, meta-archivo, cuyo significado es en principio desconocido. Ojo con el

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-03 Por tema SKaVeN
Hell-o Gerardo Aburruzaga García! El día Thu, Mar 02, 2000 at 09:00:14AM CET La cosa es: ¿se _entiende_ fichero y se entiende archivo? ambos podemos entenderlos, el problema es que cuando nos refiramos tanto a file como a archive en algún texto, ¿como los distinguiriamos? Estamos llegando a

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-02 Por tema García
El jue, 02 mar 2000, Nicolás Lichtmaier escribió: Archivo: [ ... ] 7) inform(atica) Espacio que se reserva en el dispositivo de memoria de un computador para almacenar porciones de información que tienen la misma estructura y que pueden manejarse mediante una instrucción única () 8)

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-02 Por tema Jaime E. Villate
Nicolás Lichtmaier escribió: ... según las definiciones que das, está claramente mal traducir file como fichero ya que la RAE ya se decidió por archivo. Estas equivocado. En la definición de fichero de la RAE se lee claramente: fichero. 2. (Informática) Conjunto organizado de informaciones

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-01 Por tema Horacio J. Peña
¡Hola! Y sí. Desde hace años me pregunto cómo traduciría archive. Y todavía lo pienso. ¿Tal vez archivero o archivador?. Por aquí le decimos archivador a un mueble permite archivar diferentes carpetas físicas. ¿Cómo lo llaman en otros lados? Aquí le decimos indistintamente fichero o archivo

Re: Sobre fichero y archivo (Era Re: estado de algunas traducciones)

2000-03-01 Por tema Javier Modrego
At 15:51 -0300 1/3/2000, Horacio J. PeÒa wrote: ¡Hola! Y sí. Desde hace años me pregunto cómo traduciría archive. Y todavía lo pienso. ¿Tal vez archivero o archivador?. Por aquí le decimos archivador a un mueble permite archivar diferentes carpetas físicas. ¿Cómo lo llaman en otros lados?