Re: Default

1999-07-02 Thread Flavio Bruno Leitner
Acredito que a tradução da palavra não deva seguir a risca os dicionários, lembre-se de que é um termo importado e por tanto nem deveria haver tradução, mas sejamos mais práticos, o que há de errado em traduzir como "Configuração padrão" ? Standart seria a "Configuração inicial" []'s Flávio

Re: O discucao besta!!

1999-07-02 Thread Nuno Nunes
On Thu, 1 Jul 1999, Christiano Anderson wrote: > A discucao pode ate parecer besta, mas para quem esta traduzindo, a > mesma eh muito util! Eu estou com um trabalho de traducao e certamente > tenho inumeras duvidas, por mais banais que sejam, sao duvidas! > Clovis Sena - Servicos Recife wrote: >

RES: O discucao besta!!

1999-07-02 Thread Leandro Dutra
> exemplo, o caso de fazer uma medição técnica, que penso que > será familiar > a quase todos nesta lista. Por limitações de escala (ou > outras), nunca se > faz, em rigor, uma medição exacta; faz-se sim uma medição > aproximada por > defeito ou por excesso. Defeito, aqui, quer apenas dizer qu

Re: O discucao besta!!

1999-07-02 Thread Leonardo Ruoso
Primeiro nao ha nada de errado em traduzir mouse, e muitas nacoes o fazem. Segundo, o ingles tecnico eh um subgrupo do ingles "convencional". De resto a democracia nao eh lah muito eficiente mesmo, o que eh eficiete eh militarismo, justamente por exigir a discucao. Coletar, Planejar e excutar. Es

Re: Default

1999-07-02 Thread Leonardo Ruoso
default seria traducao inicial, sem intervencao do usuario, standart eh configuracao padrao. Default seria traducao sem intervencao, logo inicial, de fabrica. On Fri, 2 Jul 1999, Flavio Bruno Leitner wrote: > > Acredito que a tradução da palavra não deva seguir a risca > os dicionários, lembre-

Re: RES: O discucao besta!!

1999-07-02 Thread Nuno Nunes
> Interessante, nunca tinha visto esse uso! É que minha formação > não é em ciências naturais nem tecnologia... ou seja, para mim "por > defeito" continua não sendo um termo que seja de fácil entendimento para > pessoas sem formação específica. Mas quem lê documentação quer justamente ganha

Re: O discucao besta!!

1999-07-02 Thread Clovis Sena - Servicos Recife
Prezados, apenas evitem o excesso. Todo mundo sabe q ate mesmo qdo se frita um ovo, vc nao pode ficar remexendo, remexendo, remexendo, remexendo; tem uma hora q vc vai achar q ta bom e acabou-se. Se passar do ponto estraga. So isso, simples assim. Seria mais pratico, comentar o texo final e suger

Re: boot-floppies traduzido

1999-07-02 Thread Paulo Henrique Baptista de Oliveira
Oi Lalo e Gleydson outros, eu corrige os erros do arquivo lang_pt.h e mandei para o Zanardi. Espero que a potato já venha traduzida na instalação. :) Abraços,PH Quoting Lalo Martins ([EMAIL PROTECTED]): > On Fri, Jun 25, 1999 at 08:48:00AM -0300, Paul