Ola a todos, em especial a turma da LinuxLabs
Essa semana precisei instalar o Debian numa maquina, e resolvi dar uma
chance aos boot floppies traduzidos pelo pessoal da Linux Labs, e isso vale
alguns comentarios.
1) A que ponto voces consideram "prontos" aqueles floppies?
2) Alguem revisou a trad
Oi Marcus,
legal as suas críticas, pois com críticas que a gente consegue melhores
resultados. :)
Nós da LinuxLabs (umas 8 pessoas) traduzimos inicialmente vários
arquivos (mais de 10) que compõe a instalação da Debian. Depois, mandamos para
o Gleydson ([EMAIL PROTECTED]), q
Ola Marcus,
>1) A que ponto voces consideram "prontos" aqueles floppies?
Você pode detalhar melhor esta pergunta? Porque toda a tradução feita
pelo Linux Labs foi feita integralmente dentro das regras do
boot-floppies (dê uma olhada no código fonte dele). Eu pessoalmente
verifiquei isso, e tam
Só para lembrar. Esse é um trabalho voluntário e que dispende tempo que
o nosso colega Gleydson, vem fazendo já há algum tempo silenciosamente,
contando com a pequena colaboração da nossa equipe.
Como ressaltou o Gleydson, os erros que as pessoas encontrarem, tentem
enviar com maior
De: Gleydson Mazioli da Silva [mailto:[EMAIL PROTECTED]
>
> >uso um pouco excessivo de modismos de informatica ("bootar") ate
>
> Alguma sugestão sobre algum termo mais apropriado?
A IBM usa "iniciar" ou "inicializar", e "reiniciar" ou
"reinicializar".
> Os tipos de teclados nacionai
5 matches
Mail list logo