Marquez/INFO/URQUIJO)
Asunto: Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by
SKaVeN wrote:
> Hell-o Cosme P. Cuevas!
> > Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD
>
> este si que me gusta ;)
Pero si comienzas a encontrar "Apache, hasta el infinito y mas allá",
"PHP
| Yo propongo algo más literal "Powered by Debian" = "Impulsado por Debian"
otra posibilidad, basado en el powered, podría ser "potencia Debian",
"potencia Apache", etc
Yo no quería opinar aquí pues para eso se creó ORCA, iniciativa
que merece todo mi respeto y apoyo, pero en vista de que se siguen
haciendo comentarios en la lista dejadme ofreceros mis consideraciones.
Yo he pensado en un Tux escultural, estilo deidad griega o romana,
sujetando la
2000 18:11
Para: Alexandre Maneu i Victòria
CC: Llista Debian
Asunto: RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by
Yo no quería opinar aquí pues para eso se creó ORCA, iniciativa
que merece todo mi respeto y apoyo, pero en vista de que se siguen
haciendo comentarios en la lista dejadme
On Tue, 22 Feb 2000, SKaVeN wrote:
> Hell-o Cosme P. Cuevas!
>
> El día Sat, Feb 19, 2000 at 05:21:06PM CET
> > Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD
>
> este si que me gusta ;)
A mi también pero es un poco largo.
>
> --
>
> Nos leemos...
>
El martes 22 de febrero de 2000 a la(s) 17:14:37 +0200, [EMAIL PROTECTED]
contaba:
>
>Yo propongo algo más literal "Powered by Debian" = "Impulsado por Debian"
Sin llenarme del todo, es lo que más me convence.
--
Just do it.
David Serrano <[EMAIL PROTECTED]>Linux 2.2
el problema de las traducciones es que aunque sea 99% lo mismo el
significado es raro que se consiga el mismo efecto, yo opino que o bien se
usa lo más parecido y fiel al significado real o bien se deja tal y como
está en inglés, una palabra más en inglés sin traducir tampoco hará daño.
Saludos
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> el problema de las traducciones es que aunque sea 99% lo mismo el
> significado es raro que se consiga el mismo efecto, yo opino que o bien se
> usa lo más parecido y fiel al significado real o bien se deja tal y como
> está en inglés, una palabra más en inglés sin tra
Hue-Bond dijo:
>
> El martes 22 de febrero de 2000 a la(s) 17:14:37 +0200, [EMAIL PROTECTED]
> contaba:
> >
> >Yo propongo algo más literal "Powered by Debian" = "Impulsado por Debian"
>
> Sin llenarme del todo, es lo que más me convence.
A mi también, pero no quedó muy bien clasificad
On Thu, Feb 24, 2000 at 01:38:06AM +, Jaime E. Villate wrote:
> Hue-Bond dijo:
> >
> > El martes 22 de febrero de 2000 a la(s) 17:14:37 +0200, [EMAIL PROTECTED]
> > contaba:
> > >
> > >Yo propongo algo más literal "Powered by Debian" = "Impulsado por Debian"
> >
> > Sin llenarme del
Yo opino como tú. A mí es el que más me gusta, aunque entiendo que es un
pelín largo.
Javi
> -Mensaje original-
> De: Ricard Pillosu [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> No viene muy a cuento pero creo que podriamos ser más
> originales. Si en realidad Hamm/Slink/Potato/Woody son
> nombres de T
pues ya que hablamos de Toy Story, decía Buzz a Woodie:
Esto no es volar, es caer. con estilo.
Si se la aplicamos al tema:
Debian, trabajando con estilo.
Saludos a los Colisteros.
Antonio
Cuando: mié, 23 de feb de 2000, a las 02:55:21 +0100
Quien: Fernando
Que: Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by
> ( estamos en una lista de usuarios en castellano :-)
>
>"Hackers do it with fewer instructions."
>o
>"Los
On Tue, Feb 22, 2000 at 04:07:37PM +, Jaime E. Villate wrote:
> SKaVeN wrote:
> > Hell-o Cosme P. Cuevas!
> > > Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD
> >
> > este si que me gusta ;)
>
> Pero si comienzas a encontrar "Apache, hasta el infinito y mas allá",
> "PHP3, hasta el infinito y ma
Ricard Pillosu escribio:
[snip]
> No viene muy a cuento pero creo que podriamos ser más originales. Si en
> realidad Hamm/Slink/Potato/Woody son > nombres de Toy Story creo que seria un
> gran impacto utilizar los de "hasta el infinito y mas alla" como ya > alguien
> propuso en tono desenfada
Si me permitis entrar en la discusión...
Yo creo que esta muy bien lo de Powered by y que no necesita traducción.
De todas formas, me parece un termino bastante visto (creo yo) aplicado a
software.
A mi me gusta mucho la frase que utiliza AVIA. Y creo que quedaría muy bien
para Debian porque refl
Lo primero hola (soy un novato por aqui y con Debian, aunque no con
Linux).
La verdad es que si que esta mucho mejor eso de "?Que te mueve a ti?"
(por cierto, como no tengo un teclado con "esa letra entre la 'n' y la
'o' que parece una 'n' con un '~' encima ni acentos ni nada pues escribo
como me
>La verdad es que si que esta mucho mejor eso de "?Que te mueve a ti?"
>(por cierto, como no tengo un teclado con "esa letra entre la 'n' y la
>'o' que parece una 'n' con un '~' encima ni acentos ni nada pues escribo
>como me va saliendo... comodidad mas que nada), pero si lo vas a poner
>en un
Hell-o Jaime E. Villate!
El día Tue, Feb 22, 2000 at 05:07:37PM CET
>>> Debian, hasta el infinito y más allá! :-DD
>> este si que me gusta ;)
> Pero si comienzas a encontrar "Apache, hasta el infinito y mas allá",
> "PHP3, hasta el infinito y mas allá", "Linux, hasta el infinito y mas
> allá", e
Hell-o [EMAIL PROTECTED]
El día Wed, Feb 23, 2000 at 11:11:33AM CET
> el problema de las traducciones es que aunque sea 99% lo mismo el
> significado es raro que se consiga el mismo efecto, yo opino que o bien se
> usa lo más parecido y fiel al significado real o bien se deja tal y como
> está en
[EMAIL PROTECTED] writes:
> Si me permitis entrar en la discusión...
> Yo creo que esta muy bien lo de Powered by y que no necesita traducción.
>
> De todas formas, me parece un termino bastante visto (creo yo) aplicado a
> software.
>
> A mi me gusta mucho la frase que utiliza AVIA. Y creo que
El día 24/02/00 Antonio Beamud Montero decía:
> [EMAIL PROTECTED] writes:
>
> >
> > Yo pondría: "What moves you?" y por encima semitransmarente el logotipo de
>
Y qué os parece "¿A qué esperas?"
--
Demasiada capacidad es peor que la incapacidad.
-- Observación de Peter.
Barbie Dominatrix wrote:
> El día 24/02/00 Antonio Beamud Montero decía:
> > [EMAIL PROTECTED] writes:
> > >
> > > Yo pondría: "What moves you?" y por encima semitransmarente el logotipo
> > > de
> Y qué os parece "¿A qué esperas?"
Es bueno, da animo! Sin embargo no despierta curiosidad ni
Hell-o Roberto Meyer!
El día Thu, Feb 24, 2000 at 04:17:41PM CET
> Me da la impresion que "hasta el infinito y mas alla" viene
> de alguna serie de ciencia-ficcion o algo asi, que yo
> desconozco, perdon por la ignorancia.
esa frase viene de la película "Toy Story" de donde tambien salen los
nom
On Fri, 25 Feb 2000, SKaVeN wrote:
> Hell-o Roberto Meyer!
>
> El día Thu, Feb 24, 2000 at 04:17:41PM CET
>
> > Me da la impresion que "hasta el infinito y mas alla" viene
> > de alguna serie de ciencia-ficcion o algo asi, que yo
> > desconozco, perdon por la ignorancia.
>
> esa frase viene de
El 24-Feb-00 Antonio Iglesias dijo:
> pues ya que hablamos de Toy Story, decía Buzz a Woodie:
> Esto no es volar, es caer. con estilo.
>
> Si se la aplicamos al tema:
>
> Debian, trabajando con estilo.
>
> Saludos a los Colisteros.
> Antonio
Pues.. esto y lo de hasta el infinito creo
Hell-o Antonio Castro!
El día Sat, Feb 26, 2000 at 10:02:36AM CET
>Debian -> oo & + ^
original, muy original XD
> Creo que esta propuesta puede despertar posturas encontradas pero en un
> eslogan eso suele ser una buena se?al porque luego a fuer
On Sun, 27 Feb 2000, SKaVeN wrote:
> Hell-o Antonio Castro!
>
> El día Sat, Feb 26, 2000 at 10:02:36AM CET
>
>
> >Debian -> oo & + ^
>
> original, muy original XD
>
> > Creo que esta propuesta puede despertar posturas encontradas pero en un
> >
yo desde luego no se qué es..., que alguien me lo aclare. :P
debian-user-spanish@lists.debian.org con fecha 29/02/2000 10.10.51
Destinatarios: [EMAIL PROTECTED]
CC: debian-user-spanish@lists.debian.org (cci: Daniel Ferradal
Marquez/INFO/URQUIJO)
Asunto: Re: Sugerencias a la
Bueno, pues aquí van unas cuantas frases (con alguna seguro que os
reis), no sé si alguna será repe:
(imitando el slogan de la nba "I love this game")
Debian, I love this linux
(imitando a canal+)
Debian es más
Debian: atrévete
Debian: sé valiente
un gráfico que muestre un pingüino enorme, for
(cci: Daniel Ferradal Marquez/INFO/URQUIJO)
Asunto: RE: Sugerencias a la traduccion de Powered by
Bueno, pues aquí van unas cuantas frases (con alguna seguro que os
reis), no sé si alguna será repe:
(imitando el slogan de la nba "I love this game")
Debian, I love this linux
(imitando
On 3 Mar, [EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> ¿se trata de un slongan o de una traducción lo que hay que hacer? Resulta
> un pelín irónico que el tema sea Traducción para "Powered by" sin embargo
> se hagan todo tipo de sugenrencias que no tienen que ver con la traducción.
> Yo ya no tengo claro el tem
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> ¿se trata de un slongan o de una traducción lo que hay que hacer? Resulta
> un pelín irónico que el tema sea Traducción para "Powered by" sin embargo
> se hagan todo tipo de sugenrencias que no tienen que ver con la traducción.
> Yo ya no tengo claro el tema de estos
. Asi que por qué
no impulsado? :))) jejeje
Saludos
Daniel
debian-user-spanish@lists.debian.org con fecha 03/03/2000 11.08.28
Destinatarios: debian-user-spanish@lists.debian.org
CC: debian-user-spanish@lists.debian.org (cci: Daniel Ferradal
Marquez/INFO/URQUIJO)
Asunto: Re: Sugerencia
Fernando dijo:
> Por aqui se han aportado muchas ideas y tal vez sería interesante que
> se coordinara una iniciativa "oficial" para elegir uno o varios esloganes
> para Debian.
>
> Por cierto, una cosa, cuando se pulsa sobre el icono de debian en
> la página principal, se pasa a la sección debian
El Fri, Mar 03, 2000 at 11:26:18AM +0200, [EMAIL PROTECTED] escribió:
>
> A mi me gusta "Impulsado por Debian" aunque parece que la gente piensa que
> tiene un sentido mecanico únicamente, yo con Impulsado no entiendo
> "Empujado por" más que esto entiendo que la fuerza que hace moverse a algo
> (
El viernes 03 de marzo de 2000 a la(s) 16:18:56 +0100, Roberto Ripio contaba:
>
>¿Qué os parece "Potencia DEBIAN", con doble sentido de sustantivo y verbo ?
Me gusta, me gusta mucho pero quizá pueda resultar un tanto
prepotente a quien no le guste Debian.
>[EMAIL PROTECTED]
--
El Sun, Mar 05, 2000 at 06:07:13PM +0100, Hue-Bond escribió:
> >¿Qué os parece "Potencia DEBIAN", con doble sentido de sustantivo y verbo ?
>
> Me gusta, me gusta mucho pero quizá pueda resultar un tanto
> prepotente a quien no le guste Debian.
:-m, sí, es posible... aunque quiz
El lunes 06 de marzo de 2000 a la(s) 20:30:30 +0100, Roberto Ripio contaba:
>
>Al césar lo que es del césar, y además mucha gente que vea el lema por ahí
>no tendrá ni idea de que Debian es una distro de linux, y es una información
>que no está de más. ¿Qué os parece poner este añadido, cualquiera
On Mon, Mar 06, 2000 at 08:30:30PM +0100, Roberto Ripio wrote:
> La cosa es que esta idea, como otras, se sale de lo que parecía ser la
> primera intención del hilo: Proponer un lema en castellano que pudiera
> usarse __en lugar de__ "powered by". De los que se han propuesto hasta
> ahora, con esa
El Mon, Mar 06, 2000 at 11:07:44PM +0100, Jordi escribió:
> Cambiaría el añadido a Debian GNU/Linux (de hecho es así como se llama el
> sistema operativo).
Sí. Es más exacto, más respetuoso, y no pierde impacto.
--
--
Rob
Cuando: dom, 05 de mar de 2000, a las 06:07:13 +0100
Quien: Hue-Bond
Que: Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by
> El viernes 03 de marzo de 2000 a la(s) 16:18:56 +0100, Roberto Ripio contaba:
> >
> >¿Qué os parece "Potencia DEBIAN", con doble sent
On 5/31/05, [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hola a todos , voy a cambiar el equipo que tengo por uno superior y el disco
> lo voy a pasar de ide a sata , me gustaria pasar todo el sistema al equipo
> nuevo ( una especie de imagen ) ¿ como lo podria hacer ? , ya se que tendre
> que c
On 6/1/05, Aritz Beraza Garayalde [Rei] <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 5/31/05, [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Hola a todos , voy a cambiar el equipo que tengo por uno superior y el disco
> > lo voy a pasar de ide a sata , me gustaria pasar todo el sistema al equipo
> > nuevo (
Hola a todos... resulta que estuve jugando con SSH y me gusto eso de tunelizar
la autenticacion de mis correos pop que son en texto claro, por medio del ssh
para que todo sea mas seguro. En realidad no es que me preocupe tanto, pero
me gusto jugar con eso, hasta que me surgio un problema:
Hice (
El Miércoles, 17 de Agosto de 2005 16:38, Martin C. escribió:
|| Hola a todos... resulta que estuve jugando con SSH y me gusto eso de
|| tunelizar la autenticacion de mis correos pop que son en texto claro, por
|| medio del ssh para que todo sea mas seguro. En realidad no es que me
|| preocupe tant
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Martin C. wrote:
> Hola a todos... resulta que estuve jugando con SSH y me gusto eso de
> tunelizar
> la autenticacion de mis correos pop que son en texto claro, por medio del ssh
> para que todo sea mas seguro. En realidad no es que me preocupe tan
El Miércoles, 17 de Agosto de 2005 16:52, Iñaki escribió:
|| El Miércoles, 17 de Agosto de 2005 16:38, Martin C. escribió:
|| || Hola a todos... resulta que estuve jugando con SSH y me gusto eso de
|| || tunelizar la autenticacion de mis correos pop que son en texto claro,
|| || por medio del ssh p
El Mié 17 Ago 2005 12:02, escribió:
> Martin C. wrote:
> > Hola a todos... resulta que estuve jugando con SSH y me gusto eso de
> > tunelizar la autenticacion de mis correos pop que son en texto claro, por
> > medio del ssh para que todo sea mas seguro. En realidad no es que me
> > preocupe tanto,
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Martin C. wrote:
> El Mié 17 Ago 2005 12:02, escribió:
>
>>Martin C. wrote:
>>
>>>Hola a todos... resulta que estuve jugando con SSH y me gusto eso de
>>>tunelizar la autenticacion de mis correos pop que son en texto claro, por
>>>medio del ssh para q
Me quedo una duda sobre esto que dijiste:
> NOTA IMPORTANTE: si alguien obtiene las llaves.obtiene el acceso
Acceso a que obtendrian? o sea, yo uso esa llave para conectarme al correo,
si. Pero en mi gestor de correo tengo que poner otra clave que es la de mi
user/pass propio del correo, no
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Martin C. wrote:
> Me quedo una duda sobre esto que dijiste:
>
>
>>NOTA IMPORTANTE: si alguien obtiene las llaves.obtiene el acceso
>
>
> Acceso a que obtendrian?
al server ssh.
o sea, yo uso esa llave para conectarme al correo,
> si. Pero e
Ah ok... pero mi server no mira a internet. O sea, esta bindado a localhost
solamente, no escucha ni en la red local ni en internet, por eso te decia.
Peligro, hasta donde se, no correria por el robo de llaves ya que solo
podrian conectarse a mi server ssh desde localhost. O me equivoco?
Saludo
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Martin C. wrote:
> Ah ok... pero mi server no mira a internet.
entonces como buscas tu correo?
O sea, esta bindado a localhost
> solamente, no escucha ni en la red local ni en internet, por eso te decia.
?
> Peligro, hasta donde se, no correria po
server:
ssh-keygen -t rsa
cliente:
cd .ssh
ssh-copy-id -i id_rsa.pub [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hola...
> Martin C. wrote:
> > Ah ok... pero mi server no mira a internet.
>
> entonces como buscas tu correo?
>
Por lo que entiendo, me conecto a localhost en el puerto 1 y de ahi hace
la conexion segura a pop.gmail.com o a donde sea. Aunque mucho no entiendo
asi que... :P
> O sea, esta
101 - 156 of 156 matches
Mail list logo