On 30 Mar 2006, at 00:42, Donald Rogers wrote:
OpenDocument file #1393 ktp
Konsentite kun Bertilo -- tio estas propra nomo netradukenda.
Monikers #1127 supozeble "Nomoj"
Tion mi ankoraŭ ne renkontis en OOo, sed jes, "nomoj" devus sufiĉi
por tio.
Starimage (ĉu ĝi estas tiparo, programo
Tim Morley wrote:
Tamen, se mi ne eraras, la normo en Esperanto estas on-komo, kaj mi
kredas, ke tiel difiniĝas la "decimal_marker" en la "locale"-dosiero
(ĉu ne, Donald?)
Vi pravas. DecimalSeparator estas ","
Donald
-
To
Bertilo skribis:
Aliflanke, eble "on-signo" povas signifi ion tute alian, ekz. la
strekon en "1/2" (unu duono)!
Petro De Smedt tradukas (en sia vortaro Nederlands/Eo/Nederlands):
"decimaal teken" per "postentjera signo".
Tiu pensmaniero ebligus trovis solvon por "Decimal places": "postentjeraj
Tim skribis:
Kial oni ne uzas "on-signo"n?
En nia lando (Belgio) ni uzas komon kiel on-signo. Mi do ne ŝatas
"on-punkton".
"On-signo" tute taŭgas por mi.
Leo
- Oorspronkelijk bericht -
Van: "Tim Morley" <[EMAIL PROTECTED]>
Aan:
Verzonden: donderdag 30 maart 2006 0:49
Onderwerp: Re:
On 30 Mar 2006, at 01:01, Bertilo Wennergren wrote:
Tim:
Kaj mi konfirmas, ke li ja proponas "on-punkto"n kaj "on-komo"n. :o)
Tamen, tio ankoraŭ lasas du terminojn, kie ni volas nur unu. Kial
oni
ne uzas "on-signo"n?
En Esperanto oni tamen uzu on-komojn, ne on-punktojn, kaj mi pensas,