Re: [eo-dev] OpenDocument k.a. terminoj en ooo-common

2006-03-30 Thread Tim Morley
On 30 Mar 2006, at 00:42, Donald Rogers wrote: OpenDocument file #1393 ktp Konsentite kun Bertilo -- tio estas propra nomo netradukenda. Monikers #1127 supozeble "Nomoj" Tion mi ankoraŭ ne renkontis en OOo, sed jes, "nomoj" devus sufiĉi por tio. Starimage (ĉu ĝi estas tiparo, programo

Re: [eo-dev] Kiel traduki "Decimal Places"?

2006-03-30 Thread Donald Rogers
Tim Morley wrote: Tamen, se mi ne eraras, la normo en Esperanto estas on-komo, kaj mi kredas, ke tiel difiniĝas la "decimal_marker" en la "locale"-dosiero (ĉu ne, Donald?) Vi pravas. DecimalSeparator estas "," Donald - To

Re: [eo-dev] Kiel traduki "Decimal Places"?

2006-03-30 Thread Leo De Cooman
Bertilo skribis: Aliflanke, eble "on-signo" povas signifi ion tute alian, ekz. la strekon en "1/2" (unu duono)! Petro De Smedt tradukas (en sia vortaro Nederlands/Eo/Nederlands): "decimaal teken" per "postentjera signo". Tiu pensmaniero ebligus trovis solvon por "Decimal places": "postentjeraj

Re: [eo-dev] Kiel traduki "Decimal Places"?

2006-03-30 Thread Leo De Cooman
Tim skribis: Kial oni ne uzas "on-signo"n? En nia lando (Belgio) ni uzas komon kiel on-signo. Mi do ne ŝatas "on-punkton". "On-signo" tute taŭgas por mi. Leo - Oorspronkelijk bericht - Van: "Tim Morley" <[EMAIL PROTECTED]> Aan: Verzonden: donderdag 30 maart 2006 0:49 Onderwerp: Re:

Re: [eo-dev] Kiel traduki "Decimal Places"?

2006-03-30 Thread Tim Morley
On 30 Mar 2006, at 01:01, Bertilo Wennergren wrote: Tim: Kaj mi konfirmas, ke li ja proponas "on-punkto"n kaj "on-komo"n. :o) Tamen, tio ankoraŭ lasas du terminojn, kie ni volas nur unu. Kial oni ne uzas "on-signo"n? En Esperanto oni tamen uzu on-komojn, ne on-punktojn, kaj mi pensas,