Joop Eggen wrote:
>>> Tekstoj kun falsaj esperantaj literoj en la angla: 123
>>> Tekstoj kun X en la angla: 15.050
>>> Tekstoj kun XX en la angla: 30
>>> Do eble pli bone NE enkonduki X al XX-
>>>
>> tradukon, sed fari rekonon de tiuj 123 kazoj.
>> Sed kiom da *esperantaj* frazoj enhavas 'xx
>> Tekstoj kun falsaj esperantaj literoj en la angla: 123
>> Tekstoj kun X en la angla: 15.050
>> Tekstoj kun XX en la angla: 30
>> Do eble pli bone NE enkonduki X al XX-
> tradukon, sed fari rekonon de tiuj 123 kazoj.
>Sed kiom da *esperantaj* frazoj enhavas 'xx'? Kaj kiom jam enhavas 'sxx',
>'c
From: Joop Eggen <[EMAIL PROTECTED]>
> Tekstoj kun falsaj esperantaj literoj en la angla: 123
> Tekstoj kun X en la angla: 15.050
> Tekstoj kun XX en la angla: 30
>
> Do eble pli bone NE enkonduki X al XX-
> tradukon, sed fari rekonon de tiuj 123 kazoj.
Sed kiom da *esperantaj* frazoj enhavas
From: Donald Rogers <[EMAIL PROTECTED]>
> Mi proponas ke post la kompilado kaj
> konvertado al ĉapelitaj literoj, ni
> lasu la tuton (po-dosieroj) kun ĉapelitaj
> literoj
Tutcerte. Mi neniam havis alian intencon.
> ĉar la konvertado ne estas tute aŭtomata
Cxu? mi ankoraux esperas, ke jes. V
Saluton, Skipanoj,
Mi ankaŭ tajpas ĉapelitajn literojn.
Mi proponas ke post la kompilado kaj konvertado al ĉapelitaj literoj, ni
lasu la tuton (po-dosieroj) kun ĉapelitaj literoj, ĉar la konvertado ne
estas tute aŭtomata, kaj estos pli efike se ni ne bezonas refari la
saman taskon ĉiufoje por ĉiu
Pri "-ing" kaj gxia traduko, jam pasis diskuto pri tio. Pluraj ebloj
(eblecoj?!) prezentigxis:
-- "forigado de elementoj"
-- "dauxras la forigadon de elementoj"
-- "forigante elementojn"
-- "foriganta elementojn"
Laux mia memoro, ni elektis la formon "-ado", sed mi sxatus auxdi viajn
opiniojn
Tim,
nur, ĉar mi post multa obstina tradukado volas okupiĝi pli inteligente, mi
ludis kun datumbazo de la tradukoj. Kompreneble mem decidu kion vi faros.
Tekstoj kun falsaj esperantaj literoj en la angla: 123
Tekstoj kun X en la angla: 15.050
Tekstoj kun XX en la angla: 30
Do eble pli bone NE en
koran dankon pro tiu ĉi listo!
Pri "feature": devas efektive esti "eblo" kaj ne ebleco. Pardonpetojn pro la
eraro. Laŭ mi ja estas diferenco inter "eblo" kaj "funkcio". Ĉu vi konsentas
pri "eblo"? Certe ne estas "trajto", ĉu?
Pri -ado: en OOo\instsetoo_native\inc_openoffice\windows oni miksas
ek