Re: [eo-dev] x-konverto

2007-05-12 Thread Donald Rogers
Joop Eggen wrote: >>> Tekstoj kun falsaj esperantaj literoj en la angla: 123 >>> Tekstoj kun X en la angla: 15.050 >>> Tekstoj kun XX en la angla: 30 >>> Do eble pli bone NE enkonduki X al XX- >>> >> tradukon, sed fari rekonon de tiuj 123 kazoj. >> Sed kiom da *esperantaj* frazoj enhavas 'xx

[eo-dev] x-konverto

2007-05-12 Thread Joop Eggen
>> Tekstoj kun falsaj esperantaj literoj en la angla: 123 >> Tekstoj kun X en la angla: 15.050 >> Tekstoj kun XX en la angla: 30 >> Do eble pli bone NE enkonduki X al XX- > tradukon, sed fari rekonon de tiuj 123 kazoj. >Sed kiom da *esperantaj* frazoj enhavas 'xx'? Kaj kiom jam enhavas 'sxx', >'c

RE: [eo-dev] x-konverto + feature

2007-05-12 Thread Tim Morley
From: Joop Eggen <[EMAIL PROTECTED]> > Tekstoj kun falsaj esperantaj literoj en la angla: 123 > Tekstoj kun X en la angla: 15.050 > Tekstoj kun XX en la angla: 30 > > Do eble pli bone NE enkonduki X al XX- > tradukon, sed fari rekonon de tiuj 123 kazoj. Sed kiom da *esperantaj* frazoj enhavas

Re: AW: [eo-dev] Pri la x-konverto

2007-05-12 Thread Tim Morley
From: Donald Rogers <[EMAIL PROTECTED]> > Mi proponas ke post la kompilado kaj > konvertado al ĉapelitaj literoj, ni > lasu la tuton (po-dosieroj) kun ĉapelitaj > literoj Tutcerte. Mi neniam havis alian intencon. > ĉar la konvertado ne estas tute aŭtomata Cxu? mi ankoraux esperas, ke jes. V

Re: AW: [eo-dev] Pri la x-konverto

2007-05-12 Thread Donald Rogers
Saluton, Skipanoj, Mi ankaŭ tajpas ĉapelitajn literojn. Mi proponas ke post la kompilado kaj konvertado al ĉapelitaj literoj, ni lasu la tuton (po-dosieroj) kun ĉapelitaj literoj, ĉar la konvertado ne estas tute aŭtomata, kaj estos pli efike se ni ne bezonas refari la saman taskon ĉiufoje por ĉiu

Re: [eo-dev] forigo / forigado k.s.

2007-05-12 Thread Tim Morley
Pri "-ing" kaj gxia traduko, jam pasis diskuto pri tio. Pluraj ebloj (eblecoj?!) prezentigxis: -- "forigado de elementoj" -- "dauxras la forigadon de elementoj" -- "forigante elementojn" -- "foriganta elementojn" Laux mia memoro, ni elektis la formon "-ado", sed mi sxatus auxdi viajn opiniojn

[eo-dev] x-konverto + feature

2007-05-12 Thread Joop Eggen
Tim, nur, ĉar mi post multa obstina tradukado volas okupiĝi pli inteligente, mi ludis kun datumbazo de la tradukoj. Kompreneble mem decidu kion vi faros. Tekstoj kun falsaj esperantaj literoj en la angla: 123 Tekstoj kun X en la angla: 15.050 Tekstoj kun XX en la angla: 30 Do eble pli bone NE en

Re: [eo-dev] forigo / forigado k.s.

2007-05-12 Thread Yves Nevelsteen
koran dankon pro tiu ĉi listo! Pri "feature": devas efektive esti "eblo" kaj ne ebleco. Pardonpetojn pro la eraro. Laŭ mi ja estas diferenco inter "eblo" kaj "funkcio". Ĉu vi konsentas pri "eblo"? Certe ne estas "trajto", ĉu? Pri -ado: en OOo\instsetoo_native\inc_openoffice\windows oni miksas ek