Re: [l10n-dev] Re: problem strings in OmegaT

2008-03-03 Thread Jean-Christophe Helary
Aijin, Thanks for your comments. Yes, I agree that it'd be the best way to switch the style from msgid_comment to msgctxt. I also confirmed that msgctxt works ok in OmegaT. I did not have the time to check. What do you mean by "msgctxt works ok in OmegaT" ? Is it displayed separately as a co

Re: [l10n-dev] Re: problem strings in OmegaT

2008-03-03 Thread Aijin Kim
Hi JC, In OmegeT 1.7.3, msgctxt seems to be simply ignored. There is no display for msgctxt. What I meant was that OmegaT works ok with 'msgid' and 'msgstr' fields regardless of msgctxt field. Regards, Aijin Jean-Christophe Helary 쓴 글: Aijin, Thanks for your comments. Yes, I agree that i

Re: [l10n-dev] Re: problem strings in OmegaT

2008-03-03 Thread Jean-Christophe Helary
Aijin, Ok, very good. It would have been a very good surprise to see msgctxt appear somewhere though ;) Also, OmegaT 1.8 with a spellchecker (hunspell, works with OOo dictionaries) has been released in test version yesterday: http://mac4translators.blogspot.com/2008/03/omegat-173-18-19.ht

Re: [l10n-dev] New languages

2008-03-03 Thread Charles-H. Schulz
Hello Javier, Le 1 mars 08 à 07:43, Javier SOLA a écrit : I am starting a new localization effort for some minority languages in Cambodia. The goal is not to translate the user interface, but to create locales that will allow the use of local forms and spell- checkers. Three of this langua

[l10n-dev] Purpose of < ... name= ... >

2008-03-03 Thread Olivier Hallot
Hello I am not sure if we have to translate the content of the "name= " attribute such as in the example below. Samples in the French and Italian language seems to indicate a translation, but the Spanish has both english and spanish content. Can someone shed some light on that matter? Examp

Re: [l10n-dev] Purpose of < ... name= ... >

2008-03-03 Thread Robert Ludvik
Olivier Hallot pravi: > Hello > > I am not sure if we have to translate the content of the "name= " > attribute such as in the example below. Samples in the French and > Italian language seems to indicate a translation, but the Spanish has > both english and spanish content. Can someone shed some

Re: [l10n-dev] New languages

2008-03-03 Thread Ngwe Tun
I'm wonder that making localization in openoffice for burmese. Burmese is being Lack of support by popular text rendering in Uniscribe, Pango, Qt and ICU. What should I do without the basic componets of burmese localization. We just need to collect our locales and wish list among burmese communitie

Re: [l10n-dev] Purpose of < ... name= ... >

2008-03-03 Thread Ain Vagula
AFAIK this attribute will be used by screenreaders and when you dont have one in your language, you dont need to translate it. ain On Mon, Mar 3, 2008 at 1:06 PM, Robert Ludvik <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Olivier Hallot pravi: > > > Hello > > > > I am not sure if we have to translate the conte

Re: [l10n-dev] New languages

2008-03-03 Thread Charles-H. Schulz
Ngwe Tun, Javier, Let me introduce you to Wunna Ko Ko, lead of the Burmese NL team and localization. I think you should work in a common effort on the Burmese localization. Cheers, Charles. Le 3 mars 08 à 11:42, Ngwe Tun a écrit : I'm wonder that making localization in openoffice for bur

Re: [l10n-dev] Change of kn_IN team coordination

2008-03-03 Thread Rafaella Braconi
Hi, Vikram Vincent wrote: Hello, I would like to propose a change in Coordinator for the OO l10n for Kannada(kn_IN). The Swatantra.Org [Kannada localisation project] has initiated the localisation work at http://translate.swatantra.org/main.php and we would like to ensure a sustained team effort

Re: [l10n-dev] Change of kn_IN team coordination

2008-03-03 Thread Charles-H. Schulz
Hi, Le 3 mars 08 à 16:05, Rafaella Braconi a écrit : Hi, Vikram Vincent wrote: Hello, I would like to propose a change in Coordinator for the OO l10n for Kannada(kn_IN). The Swatantra.Org [Kannada localisation project] has initiated the localisation work at http://translate.swatantra.org/main.

Re: [l10n-dev] Change of kn_IN team coordination

2008-03-03 Thread Vikram Vincent
Hello, Charles-H. Schulz wrote: Hi, Le 3 mars 08 � 16:05, Rafaella Braconi a �crit : you have my support in changing the leadership of the Kannada Native-Language project. However, it is important that we make sure that this is what the OOo Kannada team wants. Mr. Pramod initially took up the

Re: [l10n-dev] Change of kn_IN team coordination

2008-03-03 Thread Charles-H. Schulz
Hi, Le 3 mars 08 à 16:34, Vikram Vincent a écrit : Hello, Charles-H. Schulz wrote: Hi, Le 3 mars 08 � 16:05, Rafaella Braconi a �crit : you have my support in changing the leadership of the Kannada Native-Language project. However, it is important that we make sure that this is what the OO

[l10n-dev] Pootle on port 80

2008-03-03 Thread Paolo Pozzan
Hello Aijin, some italian translators are experiencing problems with Pootle because of firewalls / traffic shaping appliances. I remember you are already aware about this annoyance. Do you have any good news? :-) Thanks! Paolo --

Re: [l10n-dev] Pootle on port 80

2008-03-03 Thread Rail Aliev
On Tuesday 04 March 2008 02:18:01 Paolo Pozzan wrote: > Hello Aijin, > > some italian translators are experiencing problems with Pootle because of > firewalls / traffic shaping appliances. > > I remember you are already aware about this annoyance. Do you have any good > news? :-) As a workaround I

Re: [l10n-dev] Pootle on port 80

2008-03-03 Thread Aijin Kim
Hi Paolo, Oh yes, I'm aware of the issue. I asked Sunvirtuallab admin to have a look into it some time ago, I have to say sorry not following the progress these days. The thing is that this issue can't be solved in Pootle server machine itself. There is a front-end machine in Sunvirtuallab,