Hello,
Andrea Pescetti, Italian project co-lead, has come up with a QA tracking
tool for the localized builds of OOo. Please register yours to this
site. (More info below).
Best,
Charles-H.Schulz.
--- Begin Message ---
Marcin Miłkowski wrote:
> Another thing is that it would be great if the Statu
Dwayne,
congratulations to you and to your team! We look forward opening several
new Native-Lang projects soon!
Best,
Charles.
Dwayne Bailey a écrit :
> On Saturday evening, 25 November 2006, at the African ICT Achievers
> Awards Translate.org.za won the award for "Top civil society/NGO to
>
essly.
If you wish to propose a native-lang project, register to the NLC,
subscribe to dev@native-lang.openoffice.org and post your proposal
there, introducing yourself, etc.
Hope this helps,
Charles-H.Schulz.
>
> Any help appreciated.
>
>
>
Hello Clytie,
your mail is more appropriate on the NLC list, actually
Best,
Charles.
--- Begin Message ---
Hello everyone :)
While I'm still waiting to get write access to our project website,
I'm trying to update our webpages, which are getting an increasing
amount of attention leading
Clytie,
it is a major accomplishment for the Vi team and a push towards the
growth of the Vi-OOo community. Thank you an your team for this
fantastic work. May it be used as an example for all of us, that with a
strong will and a little luck we can achieve much!
Cheers,
Charles.
Rafaella Braconi
three weeks.
>
> Thanks
>
> Kind Regards
> Peter Damiana
>
> -Original Message-
> From: Charles Schulz [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: donderdag 2 november 2006 14:20
> To: discuss@openoffice.org; Dev Native-Lang; dev@l10n.openoffice.org; Peter
> Dam
Hello Eike,
Peter already contacted me a while ago and we talked; it seems that
Peter chose the localization project option. I'm not so sure though.
Peter, do you have questions about all this?
Best,
Charles.
Eike Rathke a écrit :
> Hi Peter,
>
> Stumbled over by accident on the discuss@ list..
Hi,
sorry if I'm not overly up-to-date with this but how about the following
options:
- CA_va as the ISO code represents both Catalan and Valencian
- VA or VAL as there is no such entry in the ISO list if you wish to
have a full language code...
Would it work?
Best,
Charles.
Jesús Corrius a écr
Hello Jordi,
Is there a Valencian locale defined by the ISO?
Best,
Charles.
Jordi Mallach a écrit :
> My progress to produce a Valencian-Catalan locale support patch is
> mostly blocked by the lack of a Microsoft Locale ID for this.
>
> When and how do internal locale codes get assigned once you
Rafaella,
so far I got to request but thank you for reminding us the way to follow
in such cases.
Best,
Charles.
Rafaella Braconi a écrit :
> Hi Charles, Pavel,
>
> during the NL Meeting in Lyon, some of the NL Community
> representatives brought to the attention the issue regarding
> dictionari
Hello Clytie, Xin Chao Clytie,
thank you for your message. I think it would be better if we were to
have this discussion on dev@native-lang.openoffice.org , the mailing
list of the Native-Lang Projects, including the vi.openoffice.org. My
name is Charles-H.Schulz and I'm the lead of the Native-Lan
Hello Peter,
Peter M. Damiana a écrit :
> Dear Sir/Madame,
>
> I would like to start a new language. The new language is Papiamentu (native
> language of Curacao N.A.)
>
>
Welcome to OpenOffice.org. What would you like to do exactly with
Papiamentu language? Localize OpenOffice.org and / or
A short side note: do you know anybody/have any plans for a Balearic
version of OOo?
Best,
Charles.
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Jesus, Jordi,
I'm glad to see that you reached a satisfactory agreement. Other
comments below.
Jesús Corrius a écrit :
> Hi Jordi,
>
>> Precisely on these grounds, my proposal states "Valencian-Catalan" as
>> language
>> name, so there is no doubt about what we mean and pretend with this new
>> t
+1 for Rafaella.
Best,
Charles.
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Hello Nourmaan,
we already have a team working on Urdu L10N and a team about to open an
Urdu Native-Lang project.
Feel free to contact the folks at Bharateeyaoo and work together.
Best,
Charles.
Noumaan Yaqoob a écrit :
> Hi,
>
> I have Open office available in Urdu user interface on my Ubuntu
>
Hello Reshat,
>
> I see. I had the sense that i was missing a 3rd option. Since you guys
> lean in that direction, I think that would probably be a good start,
> to avoid project proliferation, given that we don't know yet how good
> and fast the progress will be per locale. I am hoping to get done
Hello Reshat,
Reshat Sabiq (Reşat) a écrit :
>
> I'm not sure what you mean by "a native-lang project with two names".
> Did you mean what i mentioned as an option previously, like crh-tt,
> spelled out as Tatar (Idíl-Ural (Qazan), Crimean)? If the project gets
> an OOo site at some point, what wo
Hello Reshat,
>
> All the projects i'm seeing so far have only 1 ISO code in them. So
> crh-tt would be a first it appears. Despite the fact that the alphabet
> i'm planning on using will provide orthography that will be very
> similar to Crimean Tatar, i'm 50-50 on whether crh and tt should be
> s
Hello Eike, hello Reshat,
>
> What do governmental departments use in digital processing? I guess it's
> Cyrillic? If so, and you want a wide-spread use of OOo, you probably
> should support Cyrillic first.
>
Good point. But let's just leave the decision to Reshat. After all, if
Cyrillic-writte
Hi,
>
> P.S. A slogan just came to me: Open source, open heart.
Well, I've been looking into Tatarstan's History. There is a nice motto
as well: "/Buldırabız!" "/We Can/!"
/I love this one... :-)
Charles.
-
To unsubscribe, e-ma
Reshat,
one last thing: feel free to request the help of the Eurasian
Native-Lang Group in your endeavour. This group is formed by several
Native-Lang projects (Russian, Turkish, Georgian, Azeri, Ukrainian,
Armenian) and they could share some experiences and ressources with you.
Rail is the coordi
Hello Reshat,
>
>
> P.S. In all this confusion, perhaps we should start w/ crh, and tt-TR.
> Although i'd still appreciate a decision on tt-RU-iqte.
I have learned some things today :-) ...
Here's what I think: you could open three localizations, one in Western
Latin, the second in Cyrillic, the t
Hello Reshat,
Reşat Sabiq a écrit :
> I guess this might mean more to you guys than to me.
Actually, yes :-) . This list is the right one for any localization
project. Feel free to go ahead. The Native-Lang projects are more
focused on building users support, community building, local promotion,
d
Hello Reshat,
Thank you for your message. May I ask you to clarify your request before
anything can be undertaken?
You request the creation of two native-lang projects. If this is what
you are looking for, better post a proposal on
dev@native-lang.openoffice.org .
Yet, reading your message I have
Hello Kevin
thanks for all this, the conversion and the source code location. You
rule!!! :-)
Regards,
Charles.
Kevin Scannell a écrit :
> David,
>
> As part of the alignment I did with the GA/GD translations,
> I converted the SDF file into a big PO file:
>
> http://borel.slu.edu/obair/GD.po
>
Hello,
I just wanted to notify this list that David Gresset, GD (Scottish
Gaelic) lead has still no access to the source code of the only
available build in Scottish. Does somebody have it or is there an
available translated glossary available somewhere?
Thanks,
Charles.
Hello Ankit,
>> Of course pootle provide more features than mine but I
>> found pootle very slow. The tool which i made going in
>> a simillar fashion of gnome or kde status page. Most
>> of the translators are used to work in that manner.
>> So, i feel to provide such thing.
>>
>> Anyways, thanks
Hello Ankit,
Ankit Patel a écrit :
> Hi all,
>
> I have made one web application for openoffice.org
> localization status page automation.
>
> FEATURES IT PROVIDES :-
> 1. Get the latest tarball of .pot from Openoffice.org
> server and merge it with your current .po translation.
> 2. All .po files
Hello Andri,
thank you for your proposal. It may be that you are on the wrong mailing
list. You have the choice between a native-lang project and a pure
localization project. See here http://native-lang.openoffice.org and
http://l10n.openoffice.org . Of course, you can start as a
localization-only
Hello Ilyas, hello all,
if you need some space our servers and a dedicated subproject that can
be later on grown as a full-fledged community, you may also consider
applying for the Native-Language projects
(http://native-lang.openoffice.org) ; but for technical work, L10N is
the right place and wi
Hello Rudi,
thank you for your interest in OpenOffice.org ! My name is Charles-H.
Schulz and I am the lead of the Native-Language Confederation of
OpenOffice.org (http://native-lang.openoffice.org). We do have an
Indonesian community at http://id.openoffice.org but I'm sure that they
would love to
32 matches
Mail list logo