Hi Alexandro,
Biggest issue has to do with the need of context and translation
memory. Basically users have no idea about the context of what they
are translating resulting on very bad translations. However last cycle
we didnt get enough people to translate which make us skip some QA we
do
Hello,
Sophie schrieb:
Hi Alexandro,
j...@openoffice.org wrote:
During the TCM process we discover that the Spanish localization lacks
a lot of a quality that has had before. Seems that this round of
localization it was a complete mess. We will be trying to see what
solution can we address
During the TCM process we discover that the Spanish localization lacks a lot of a quality that has had before. Seems that this round of localization it was a complete mess. We will be trying to see what solution can we address by doing this that could solve the bigger issue of coherence with the
Hi Alexandro,
j...@openoffice.org wrote:
During the TCM process we discover that the Spanish localization lacks a
lot of a quality that has had before. Seems that this round of
localization it was a complete mess. We will be trying to see what
solution can we address by doing this that could
On Tue, Dec 29, 2009 at 2:37 PM, Sophie sgautier@free.fr wrote:
Hi Alexandro,
j...@openoffice.org wrote:
During the TCM process we discover that the Spanish localization lacks a
lot of a quality that has had before. Seems that this round of localization
it was a complete mess. We will be