[Fr] Creo que "mapudungun" significa 'lengua de la gente', luego en
"llowdungufi" el verbo para 'responder' es un
compuesto de la palabra para 'lengua', luego -dungu- forma parte del lexema.
O eso creo.
---
[David] /mapu-/ es el nombre propio de la etnia creo, /che/ es gente. De ahí
la op
--- alounis2000 <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > --- En
[EMAIL PROTECTED], "alounis2000" <[EMAIL PROTECTED]>
> escribió:
> > En el NT Mapudungun observo:
> > (mc 13'2) Jesus llowdungufi tati disipulu
> > "Jesús dijo a los discípulos" (transitiva) (-gufi
> "a ellos??")
> >
> >
>
> Hum... Acabo de
--- En [EMAIL PROTECTED], "alounis2000" <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> En el NT Mapudungun observo:
> (mc 13'2) Jesus llowdungufi tati disipulu
> "Jesús dijo a los discípulos" (transitiva) (-gufi "a ellos??")
>
>
Hum... Acabo de ver que el verbo "contestar" es /llowdengun/.
Entonces supongo qu
--- En [EMAIL PROTECTED], "Danilo Vilicic" <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> Con respecto a la última duda, no, el mapudungun no tiene
> marcas de caso (pero se vale de las personas satelite y focal de
una manera que ya explicaré).
> En cuanto a si es una lengua ergativa, la verdad es que no conozc