Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクト翻訳プロジ ェクトコーディネーターについて

2009-03-16 スレッド表示 Maho NAKATA
久保田さん、皆さん、 From: 久保田貴也 tak...@livedoor.com Subject: [ja-discuss] 日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターについて Date: Mon, 16 Mar 2009 14:13:56 +0900 みなさま 久保田です。 私、久保田貴也は日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターについて、 日本語プロジェクトリードと以下のとおり合意いたしましたので報告します。

Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクト翻訳プロジ ェクトコーディネーターについて

2009-03-16 スレッド表示 Maho NAKATA
久保田さん、 http://ja.openoffice.org/incharge.html をアップデートしたいので、 OOoエイリアス (OOoへのログイン名) および所属をお伝え願います。 役割は翻訳プロジェクトコーディネーター です。 thanks From: 久保田貴也 tak...@livedoor.com Subject: [ja-discuss] 日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターについて Date: Mon, 16 Mar 2009 14:13:56 +0900 みなさま 久保田です。

[ja-discuss] 合意の解消 (Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクト翻訳プロジェ クトコーディネーターについて)

2009-03-16 スレッド表示 Maho NAKATA
平野さん、以下、 久保田さんが翻訳プロジェクトコーディネーターになったため、 合意を解消したいと思います。 thanks From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com Subject: [ja-discuss] 日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターについて Date: Fri, 28 Nov 2008 12:20:13 +0900 平野です。 私は日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターについて、日本語プロジェクトリードと以下のとおり合意いたしましたので報告します。

[ja-discuss] リスクとコスト:企業が、統合オフィ スソフトを見直す4つの理由

2009-03-16 スレッド表示 Jun OKAJIMA
ぜんぜん知らなかったのですが、 こんな文書が公開されてます。 リスクとコスト:企業が、統合オフィスソフトを見直す4つの理由 http://openoffice-docj.sourceforge.jp/wiki/Documentation/change_office_suite 特筆すべきは、筆者(ようはK氏)は プロのライターでもありますので、 文章的には洗練されています。 といっても、結論としては、 どう考えてもMSオフィスを使い続けるのが 正解だとは思いますが、、、。 ただ、この文書もひとつのきっかけとして、 オープンオフィスの利点とは何か。 それをどうやって伝えていくか。

[ja-discuss] Re: 合意の解消 (Re: [ja-discuss] 日本語プ ロジェクト翻訳プロジェクトコーディネータ ーについて)

2009-03-16 スレッド表示 Kazunari Hirano
2009/3/16 Maho NAKATA m...@openoffice.org: 平野さん、以下、 久保田さんが翻訳プロジェクトコーディネーターになったため、 合意を解消したいと思います。 了解。 以下の合意の解消を了承しました。 - プロジェクトリードと平野一成は以下2008/11/22合意した。 1. 平野一成を日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターとする。 2.

Re: [ja-discuss] Fw: [Issue 100193] Error reported by the HELP utility

2009-03-16 スレッド表示 Makoto Takizawa
瀧澤です。 大隅さん返信ありがとうございます。 issuesでも確認しました。 On Mon, 16 Mar 2009 10:18:40 +0900 Yuko Ohsumi yuko.ohs...@sun.com wrote: 瀧澤さん、 これは、リンク先が存在しない、不要なリンクが残っているなど、 ヘルプの問題です。 OOo 3.1 の OOO31m5 では、修正されているようです。 エラーの前後は変更ないようでしたので、不要なリンクが残っていたのでは ないかと思われます。 大隅 - From: Makoto Takizawa , Date:

Re: [ja-discuss] トップページの関連 ニュースについて

2009-03-16 スレッド表示 Yutaka kachi
可知です。 マーケティングプロジェクトが正式アナウンスがあった暁には マーケティングプロジェクトが提供すべきだと思います。 平野さん、MLの説明としてこれを付け加える必要があると思います。 どうお考えになりますか。 関連ニュースに限らず、トップページのメンテナンスとか知りたいページのメン テナンスもやったらどうでしょう。 Maho NAKATA さんは書きました: マーケティングプロジェクトの 小浦寛裕さん、小林勝哉さん、武田大吾さん、平野一成さん、目黒 純さん、 およびトップページメンテナンス担当可知豊さん、

Re: [ja-discuss] リスクとコスト:企業が 、統合オフィスソフトを見直す4つの理由

2009-03-16 スレッド表示 jun meguro
目黒@会津と申します。 よろしくお願いいたします。 オープンオフィスの利点とは何か。 自治体ですと、公文書の公平性・公開性といった要素や 公共サービスの観点から利用者負担の削減といった面が 今後クローズアップされるのではないでしょうか。 現在のところ、オープンオフィス導入=財政効果というイメージが強いですが、 いずれオープンオフィス・ODFの別の顔が見えてくるのではないかと考えています。 - To unsubscribe, e-mail:

Re: [ja-discuss] トップページの関連ニュースについて

2009-03-16 スレッド表示 Maho NAKATA
可知さん: 了解です。markeringプロジェクトの今後の課題とします。 では。 From: Yutaka kachi yut...@catch.jp Subject: Re: [ja-discuss] トップページの関連ニュースについて Date: Tue, 17 Mar 2009 00:36:39 +0900 可知です。 マーケティングプロジェクトが正式アナウンスがあった暁には マーケティングプロジェクトが提供すべきだと思います。 平野さん、MLの説明としてこれを付け加える必要があると思います。 どうお考えになりますか。

Re: [ja-discuss] リスクとコスト:企業が、統合オ フィスソフトを見直す4つの理由

2009-03-16 スレッド表示 Maho NAKATA
目黒さん 朝すごい早いですね... From: jun meguro jmag...@gmail.com Subject: Re: [ja-discuss] リスクとコスト:企業が、統合オフィスソフトを見直す4つの理由 Date: Tue, 17 Mar 2009 04:27:30 +0900 オープンオフィスの利点とは何か。 自治体ですと、公文書の公平性・公開性といった要素や 公共サービスの観点から利用者負担の削減といった面が 今後クローズアップされるのではないでしょうか。 現在のところ、オープンオフィス導入=財政効果というイメージが強いですが、

Re: [ja-discuss] Re: 合意の解消

2009-03-16 スレッド表示 Maho NAKATA
From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com Subject: [ja-discuss] Re: 合意の解消 (Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターについて) Date: Mon, 16 Mar 2009 19:43:19 +0900 2009/3/16 Maho NAKATA m...@openoffice.org: 平野さん、以下、 久保田さんが翻訳プロジェクトコーディネーターになったため、 合意を解消したいと思います。 了解。 以下の合意の解消を了承しました。

[ja-discuss] 翻訳プロジェクトコーデ ィネーター久保田貴也さん

2009-03-16 スレッド表示 Maho NAKATA
久保田さん From: 久保田貴也 tak...@livedoor.com Subject: Re: [ja-discuss] 日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターについて Date: Tue, 17 Mar 2009 09:53:32 +0900 09/03/16 Maho NAKATA m...@openoffice.org: 〜 From: 久保田貴也 tak...@livedoor.com 〜

Re: [ja-discuss] OpenOffice.org 日本語プロジェクト 翻訳プロジェクトの Wiki 管理について

2009-03-16 スレッド表示 Maho NAKATA
平野さん: thanks.私すでに送ったと思っておりました。 From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com Subject: Re: [ja-discuss] OpenOffice.org 日本語プロジェクト 翻訳プロジェクトの Wiki 管理について Date: Sun, 15 Mar 2009 08:16:01 +0900 中田さん おはようございます。 この件 transl...@ja.openoffice.org では周知ですが、disc...@ja.openoffice.org

Re: [ja-discuss] OpenOffice.org 日本語プロジ ェクト 翻訳プロジェクトの Wiki 管理につい て

2009-03-16 スレッド表示 Kazunari Hirano
失礼いたしました。私の確認不足でした。 2009/3/17 Maho NAKATA m...@openoffice.org: 平野さん: thanks.私すでに送ったと思っておりました。 そのとおりです。 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=discussmsgNo=17974 :) Thanks, khirano -- - Developers - join us! http://council.openoffice.org/developers.html - Participate in