Cubです。
モデレータに関してどのようなものかを理解いたしました。
私としてはモデレータの引き受けに対して非常に意欲があるのですが、
私はOpenOffice.org プロジェクトサイトの現在の運営形態やプロジェクトの
サイト全体に関して深く熟知していないため、コミュニティーカテゴリにある
「このサイトに関する意見」への投稿に対して、適切な返答および対応を
行う責任を果たすことは難しいかと思われます。
、また、モデレータの条件における 3. 毎日1回以上フォーラムにログインでき
ること。
について、現在、諸般の私的な事情により、私は、3.の条件を完全に満たすこと
ができません。
2010/1/19 Cub cub-o...@live.jp:
モデレータに関してどのようなものかを理解いたしました。
OK.
私としてはモデレータの引き受けに対して非常に意欲があるのですが
意欲があれば十分です。
私はOpenOffice.org プロジェクトサイトの現在の運営形態やプロジェクトの
サイト全体に関して深く熟知していないため、コミュニティーカテゴリにある
「このサイトに関する意見」への投稿に対して、適切な返答および対応を
行う責任を果たすことは難しいかと思われます。
「このサイトに関する意見」への投稿についてはわたくしが対応します。
平野さん、
できれば、平野さんの意図に合うように書き直していただけますか。
フォーカスするポイントは2点「意欲があれば十分である」
「参加条件はある程度緩和できる」
だと思われます。
では。
From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com
Subject: Re: [ja-discuss] OpenOffice.org 日本語プロジェクトに対する意見
Date: Wed, 20 Jan 2010 00:18:33 +0900
2010/1/19 Cub cub-o...@live.jp:
モデレータに関してどのようなものかを理解いたしました。
榎さん
この日本語版の予定について回答がないとニュースレターが出せません。
ご回答をお願いします。
平野
2010/1/19 Maho NAKATA m...@openoffice.org:
榎さん、瀧澤さん
榎さん、Newsletterドラフトに
品質保証プロジェクトでは、リリース品質保証中です。
リリースは1月末を予定しています。
のように書いてありました。
日本語版の予定については私、知りません。どこかそういう
決定をリリース品質保証管理者としてされていますか?
From: Makoto Takizawa
From: Shinji Enoki en...@good-day.co.jp
Subject: [ja-qa] Re: [ja-marketing] Draft:OpenOffice.org 日本語プロジェクト ニュースレター -
第1巻 - 第10号 - 2010年1月
Date: Wed, 20 Jan 2010 14:40:42 +0900
グッデイ榎です
On Wed, 20 Jan 2010 10:57:34 +0900
Kazunari Hirano khir...@gmail.com wrote:
榎さん