皆様、
あけましておめでとうございます。
昨年までも、様々なOpenOffice.orgに対するご貢献をありがとうございました。
本年もOpenOffice.orgは皆様の貢献をよろしくお願いいたします。そして
よりよいOpenOffice.orgを皆様とともに作ってゆければ素晴らしいと思います。
では。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , JA OOO http://ja.openoffice.org/
http://blog.goo.ne.jp/nakatamaho/ ,GPG:
閉鎖しました。
具体的には、モデレーションをかけて、以後メールをモデレートさせていただくことに
しました。モデレーションは、コーディネーターが定まるまで行います。
モデレーションの方針は、メッセージの通過を許可しない、ということです。
では。
中田真秀
From: Maho NAKATA m...@openoffice.org
Subject: [ja-translate] 2010/12/31をもって翻訳プロジェクトMLを一時閉鎖 (Re: [ja-translate] 合意の解消)
Date: Tue, 30 Nov 2010 18:57:24 +0900 (JST)
皆さん
遅くなりましたが、平野さん、矢崎さんの修正を入れたものです。
--本文ここから
OpenOffice.orgをご利用の皆さま
大槻武志さんは、翻訳プロジェクトのコーディネーターを
2010/6/21から2010/11/29までの間つとめられました[1]。OpenOffice.org3.3
の翻訳のコーディネート[2]という大変大きな仕事をしていただいたことをこころより感謝しております。
後任がまだ決まっておりませんので、ここに公募いたします。
翻訳は楽しいものです。OpenOffice.orgの普及、貢献をしたい、と
考えてくださる方の応募をお待ちしております。
中田さん 本年もよろしくお願いいたします。
本文 問題なしと思います。
2011/1/15が公募一旦締切り日ですね。
今日か明日の午前中に annou...@ja.openoffice.org に投げていただいてよろしいかとおもいます。
Thanks,
khirano
2011/1/5 Maho NAKATA m...@openoffice.org:
遅くなりましたが、平野さん、矢崎さんの修正を入れたものです。
--本文ここから
OpenOffice.orgをご利用の皆さま
大槻武志さんは、翻訳プロジェクトのコーディネーターを