可知さん
コメントありがとうございます。
その通りですね。何人かで切ってはってしていると読みにくくなります。
3.0.1リリース間近でして、もう少しお時間いただきます...
かなり書き直す方向だと思ってます。
では。
From: Yutaka kachi yut...@catch.jp
Subject: Re: [ja-discuss] [アナウンスドラフト2]
OpenOffice.orgの日本語翻訳体制がSUN主導からコミュニティ主導へ。コミュニティへの参加をお願いします。
Date: Sat, 14 Feb 2009 01:56:45 +0900
可知です。
可知さん、
タイトルと内容があまり即してませんね。
実際はタイトルが正しいと思います。今回すでに翻訳はほぼ(=表野さんの
仕事以外)コミュニティによって翻訳されました。
これからはコミュニティで翻訳できなかった場合は、そのまま未翻訳として
でる、ということです。
では。
From: Yutaka kachi yut...@catch.jp
Subject: Re: [ja-discuss] [アナウンスドラフト2]
OpenOffice.orgの日本語翻訳体制がSUN主導からコミュニティ主導へ。コミュニティへの参加をお願いします。
Date: Thu, 12 Feb 2009
可知さん、
コメントありがとうございます。
From: Yutaka kachi yut...@catch.jp
Subject: Re: [ja-discuss] [アナウンスドラフト2]
OpenOffice.orgの日本語翻訳体制がSUN主導からコミュニティ主導へ。コミュニティへの参加をお願いします。
Date: Mon, 09 Feb 2009 00:56:30 +0900
ようするに、表野浩一さんがやっていた作業をコミュニティの誰かがやる必要
があるが、それは誰か決まっていないし、体制も決まっていないという意味だ
と理解しました。
だいたいあってますが、