遅くなりましたが、平野さん、矢崎さんの修正を入れたものです。
--本文ここから
OpenOffice.orgをご利用の皆さま
大槻武志さんは、翻訳プロジェクトのコーディネーターを
2010/6/21から2010/11/29までの間つとめられました[1]。OpenOffice.org3.3
の翻訳のコーディネート[2]という大変大きな仕事をしていただいたことをこころより感謝しております。
後任がまだ決まっておりませんので、ここに公募いたします。
翻訳は楽しいものです。OpenOffice.orgの普及、貢献をしたい、と
考えてくださる方の応募をお待ちしております。
皆様、矢崎さん
ご指摘ありがとうございます。次のドラフトで直します。
discuss/translate/marketingの3つに出していますが、どこかにまとめた方が
いいと思います。
以降discussにさせていただきます。最後にmarketingに出してから
アナウンスさせていただきます。
中田真秀
From: 矢崎 誠 yazaki.mak...@b-trust.jp
Subject: [ja-translate] Re: [ja-discuss] [ドラフト] 公募 -
OpenOffice.org日本語プロジェクトの翻訳プロジェクトコーディネーター
Date:
[ドラフト] subject:公募 - OpenOffice.org日本語プロジェクトの翻訳プロジェクトコーディネーター
皆さん
大槻武志さんは、翻訳プロジェクトのコーディネーターを
2010/6/21から2010/11/29までの間つとめられました[1]。OpenOffice.org3.3
の翻訳のコーディネート[2]という大変大きな仕事をしていただいたことをこころより感謝しております。
後任がまだ決まっておりませんので、ここに公募いたします。
翻訳は楽しいものです。OpenOffice.orgの普及、貢献をしたい、と
考えてくださる方の応募をお待ちしております。