皆様、矢崎さん

ご指摘ありがとうございます。次のドラフトで直します。

> discuss/translate/marketingの3つに出していますが、どこかにまとめた方が
> いいと思います。
以降discussにさせていただきます。最後にmarketingに出してから
アナウンスさせていただきます。

中田真秀

From: 矢崎 誠 <yazaki.mak...@b-trust.jp>
Subject: [ja-translate] Re: [ja-discuss] [ドラフト] 公募 - 
OpenOffice.org日本語プロジェクトの翻訳プロジェクトコーディネーター
Date: Thu, 09 Dec 2010 11:31:36 +0900

> 矢崎です。
> 
> discuss/translate/marketingの3つに出していますが、どこかにまとめた方が
> いいと思います。
> 
> 気になったところをインラインで書きました。
> 
>>[ドラフト] subject:公募 - OpenOffice.org日本語プロジェクトの翻訳プロジェクト
>>コーディネーター
>>----
>>皆さん
> 
> OpenOffice.orgをご利用の皆さま
> 
> (snip)
> 
>>A. 仕事内容
>>
>>1. OpenOffice.orgの翻訳
>>3.3など、新しいバージョンが出るときに、その翻訳のコーディネート。
>>ボランティアを募り、翻訳を割り振り、結果を提出します。
>>
>>以下、3.0, 3.1, 3.2, 3.3の翻訳の作業wikiです。 
>>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.
>>0_Japanese_Translation_and_Checking
>>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.1
>>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2
>>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.3
> 
> 新しいバージョンが出るときに、その翻訳のコーディネートを行います。
> 翻訳作業には、次のような作業がありますが、「コーディネート」は、
> これらの作業が滞りなく進むように道案内をすることを指します。
> * ボランティアを募る
> * 翻訳を割り振る
> * 翻訳する
> * 翻訳をとりまとめる
> * 開発チームへ結果を提出する
> 
> OpenOffice.orgの翻訳については、3.0、3.1、3.2、3.3の翻訳作業を行ったとき
> のWikiページが参考になると思います。
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.0_Japanese_Translation_and_Checking
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.1
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.3
> 
> 
>>2. 文書の翻訳
>>他のプロジェクトからの依頼などで、アナウンス、
>>などの文書があれば、それを翻訳します。
>>例えば、
>>3.1 機能決定テスト (3.1の新機能のリスト)
>>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/
>>Feature_Freeze_Testing_3.1
>>3.2 機能決定テスト (3.2の新機能のリスト)
>>http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/
>>Feature_Freeze_Testing_3.2
>>
>>OpenOffice.org Conference 2010 ブダペストの開催日決まる 8月31日から9月3日
>>http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=378
>>3.2 ベータ版のリリース
>>http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=360
>>OpenOffice.org カンファレンス 2009 イタリア 参加登録受付中 
>>http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=353
>>
>>などです。
> 
> 他のプロジェクトからの依頼などで、アナウンスなどの文書の翻訳があれば、
> その翻訳のコーディネートを行います。
> 
> 過去に次のような文書の翻訳が行われました。
> * 3.1 機能決定テスト (3.1の新機能のリスト)
>  
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.1
> * 3.2 機能決定テスト (3.2の新機能のリスト)
>  
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.2
> * OpenOffice.org Conference 2010 ブダペストの開催日決まる 8月31日から9月3日
>  http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=378
> * 3.2 ベータ版のリリース
>  http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=360
> * OpenOffice.org カンファレンス 2009 イタリア 参加登録受付中 
>  http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=353
> 
>>
>>B. コミュニティからのサポートがあります。
>>
>>一人ですべてやる必要はありません。
>>日本語の品質 (用語やスタイル、訳し方の相談) について、
>>翻訳の進め方などのプロジェクト管理についても、
>>SUNの日本語訳監修をされている斎藤玲子さん
>>(http://ja.openoffice.org/incharge.html 参照)および
>>プロジェクトリードである中田真秀、さらに
>>コミュニティの皆さんからのサポートを受けられます。
>>
>>C. どのような人材を求めているか
>>
>>* 翻訳に興味を強くもっている方。
>>* 翻訳プロジェクトをリードできる方。
>>* 日本語でのコミュニケーションに問題のない方。母語、国籍などは問いません。
>>* SCA (Sun contributor Agreement)またはOCA (Oracle contributor Agreement)にサ
>>インできる方。
>>* OpenOffice.orgのl10nプロジェクト
>>(Rafaella Braconi)およびQAプロジェクト(中田真秀/Joost Andrae/Caio Tiago 
>>Oliveira de Sousa)
>>やその他のプロジェクトと協力してくれる方。
>>* OpenOffice.org日本語プロジェクトの他のプロジェクト
>>(榎真治; 品質保証、矢崎誠; ドキュメント、平野一成; マーケティング)
>>およびプロジェクトリード(中田真秀)と協力してくれる方。
>>
>>D. 募集期間
>>2010/12/31で一旦締切ります。該当者がない場合はあらたに募集をかけます。
>>
>>E. 応募の仕方
>>応募は、
>>1. これまでのオープンソース活動の履歴。
>>2. OpenOffice.org発展のための抱負、
>>について、書式は自由に書いて
>>m...@openoffice.org
>>までメールを送ってください。
>>
>>F.選考内容
>>C.応募の仕方の内容、さらにプロジェクトリード(中田真秀)とのメールでの面接
>>を通して決めます。その後、プロジェクトリードと合意を結びます[3]。
>>
>>[1] 大槻武志さんとの合意
>>http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=18853
>>http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=18995
>>[2] http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/3.3
>>[3] 最近の例: http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=
>>18627
>>
>>---------------------------------------------------------------
>>OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀
>>(m...@openoffice.org)
>>---------------------------------------------------------------
>>
>>---------------------------------------------------------------------
>>To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
>>For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
>>
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org
> 
> 
> 
> 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org

メールによる返信