大隅さんの
>> 私が担当していました仕事は、石村さんに引き継ぎます。
> ということより、
>
>> 品質保証プロジェクト(TCM l10n テストコーディネート、日本語 l10n テスト、l10n バグフィックス、及びテストケース作成)
> とするのが正しいのでしょうか(!大変ですね!ちょっと対策を考えないと..)。
>
> お時間のある時にお伝えください。
>
> では。
> From: Yuko Ohsumi
> Subject: [ja-discuss] 役割の変更について
> Date: Wed, 01
> 品質保証プロジェクト(TCM l10n テストコーディネート、l10n バグフィックス、及びテストケース作成)
> が正しいですか?
はい、そのようにお願いします。
石村
-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
From: Naoyuki Ishimura
Subject: Re: [ja-discuss] 役割の変更について
Date: Tue, 07 Apr 2009 10:03:59 +0900
>> 大隅さんの
>>> 私が担当していました仕事は、石村さんに引き継ぎます。
>> ということより、
>>
>>> 品質保証プロジェクト(TCM l10n テストコーディネート、日本語 l10n テスト、l10n バグフィックス、及びテストケース作成)
>> とするのが正しいのでしょうか(!大変ですね!ちょっと
> 大隅さんの
>> 私が担当していました仕事は、石村さんに引き継ぎます。
> ということより、
>
>> 品質保証プロジェクト(TCM l10n テストコーディネート、日本語 l10n テスト、l10n バグフィックス、及びテストケース作成)
> とするのが正しいのでしょうか(!大変ですね!ちょっと対策を考えないと..)。
ちょっと多すぎますね :-)
とりあえず "日本語 l10n テスト" はすでに多くのテスターの方に
支えられているということで、私の担当には書かなくて良いかと思います。
3.2 のテストケース作成、頑張らなくては...
石村
と対策を考えないと..)。
お時間のある時にお伝えください。
では。
From: Yuko Ohsumi
Subject: [ja-discuss] 役割の変更について
Date: Wed, 01 Apr 2009 14:49:01 +0900
>
> こんにちは、大隅です。
>
> 社内のリソースの見直しにより、
> OOo プロジェクトの担当から外れることになりました。
> 私が担当していました仕事は、石村さんに引き継ぎます。
>
> 中田さん、
> 担当一覧
大隅さん
小林です。こんにちは。
桜花爛漫の春、新しいお仕事で更なるご活躍をされることと思います。
長い間、本当に地道に膨大なテストとIssue登録をご支援いただき、ありがとうございました!
-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
大隅さん、
これまでのご協力、とても本当にありがたく思います。
これからのご活躍を心より応援して居ります。
では。
From: Yuko Ohsumi
Subject: [ja-discuss] 役割の変更について
Date: Wed, 01 Apr 2009 14:49:01 +0900
>
> こんにちは、大隅です。
>
> 社内のリソースの見直しにより、
> OOo プロジェクトの担当から外れることになりました。
> 私が担当していました仕事は、石村さんに引き継ぎます。
>
> 中田さん、
> 担当一覧の変更をお願いいた
こんにちは、大隅です。
社内のリソースの見直しにより、
OOo プロジェクトの担当から外れることになりました。
私が担当していました仕事は、石村さんに引き継ぎます。
中田さん、
担当一覧の変更をお願いいたします。
よろしくお願いします。
大隅
-
To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: discu