Tora,
I have seen and read your words you posted here:
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=15104
I am shocked, and very much hurt by your message. You should not write
or say such things to one of your colleagues. This is mean, this is evil.
I suggest that you leave the
親愛なる友人、この郵送の最後のメッセージはあなたに話すことにした私をリス
トする。 JA NL のプロジェクトは古く、動的、強いそのような関係問題をあな
たのコミュニティの中で起こることを見るようにOpenOffice.org の重要な要素
私を苦しめる。私はこれらの問題をすぐに解決することを助ける。私は、日本の
リーダーを取り替える考え助言されて支えられて暗示しなかった。それは質問か
らある。私はそのような率先の掲示の彼の行為について考えるためにTora を頂
く。 より早いNakata サンはTora の権利そしてpriviledges を取り消した。こ
Charles さんから、以下の私の提案を取り消すように依頼されました。
Charles さん曰く、
私は日本語のプロジェクトがトラブルになっているのを否定しません。
でも、私たちはそれを一緒に静めましょう。
私はあなたの苦情と提案を聞く準備は出来ている一方、私があなたを
支持していると読者を考えさせてしまうメッセージを投稿するなどの
方法であなたが振舞うのであれば、私はあなたについていきません。
というわけで、すみません、以下の私の提案を取り消します。
Tora
tora - Takamichi Akiyama wrote:
岡島さん、
I Love You !
いつも楽しませてくださって、ありがとうございます。
Tora
Jun OKAJIMA wrote:
こんなマイナーなソフトを愛している、
そんな奇妙な人種同士が集まっているんですよ。
みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。
-
To unsubscribe, e-mail:
Masahisa Kamataki wrote:
中田さんの「IRC会議を招待性にする」などの発言には、危惧を覚えています。
私も、そのように感じます。
ところで、このように考えてみるというのは、いかがでしょうか。
そのようなIRC会議は、例えるならば、○○審議会。
そして、この discuss ML が最高議決機関である 国会 。
そのような審議会で決めた事項は、ja-NL の決定事項ではない。
その審議会から提出された答申を参考にし、この discuss ML で
みんなでオープンに話し合って、ja-NL としての議決を行なう。