ホンダ@コメントです。
miraさんには申し訳ないのだけれども、率直にいって日本人には合法とか違法とか
あまりそういう言葉は受け入れにくいんじゃないのかなぁ?
#もちろん秋葉の高架下とかでまだ売ってるのかもしれませんが
海賊版というUGなワードをわざわざコピーにいれる必要も感じない。
legalのニュアンスはわかる(ような気がする)んですけども。。。
それから無料より無償のほうが品が高いような気がします。
タダより高いものはない、なんて考えの人もいてるので、、
合法的に手に入れよう
合法的にゲット
無料だけど正規版
無料なのに著作権侵害しない!
タダで正規板をGET!
06/05/08 に tgn1013[EMAIL PROTECTED] さんは書きました:
ただ、上記の訳語は、最近の私のSpamフィルターに思いっきり引っかかってしま
います。
やっぱりそうですか。
このキャンペーンを知った当初から心配していたのですが
正規板をよりやすく手に入れるという表現自体が元々
海賊版販売業者の宣伝文句のようなものですからね。
若い人たちには良いのかもしれませんが、私のようなおぢさんからすると、ちょっ
と抵抗があるなぁ、と。
わかくてすんません(笑)
コピーしたOfficeをあなたは使っていませんか?
http://why.openoffice.org/
jaプロジェクトも日本語のキャンペーンページをつくりたいとおもいます。
translate@ja.openoffice.org で、Miraさんから次のような訳例をいただいています。
合法的に手に入れよう
合法的にゲット
無料だけど正規版
無料なのに著作権侵害しない!
タダで正規板をGET!
無料で合法
合法的!無料!
無料で正規ライセンス!
合法だよ!
違法コピーじゃない無料オフィスを!
これからは合法無料の時代!
海賊版使うくらいならOOo使おう
え?まだ海賊版つかってるの?
正規版ゲットだぜ!