斎藤さん
ご報告ありがとうございます。
翻訳に興味ある方が増えて良かったですね。
ライトニングトークは人が多いのでいいと思いました。
次回は、例えば、久保田さんと連名でjaプロジェクトとしても
やってみるとか、ぜひご検討ください。
では。
From: Reiko Saito reiko.sa...@sun.com
Subject: Re: [ja-discuss] OSC 2009 Tokyo/Fallに参加してみて
Date: Mon, 02 Nov 2009 09:49:46 +0900
中田さん、こんにちは。
ライトニングトーク、盛況だったようですね。お疲れ様です
中田さん、こんにちは。
ライトニングトーク、盛況だったようですね。お疲れ様です。
今回の OSC では、以前よりずっと翻訳に興味ありますって
声かけてくれる方が増えて、とってもハッピーでした。
OSS の翻訳ツールも増えてきてますねぇ。
Eclipse で開発したという xliff ベースの翻訳システムも
興味深かったし、OmegaT の PO サポートも役立ちそう。
(OmegaT で xliff サポートもされると、もっとハッピー!)
でも OmegaT で xliff の翻訳の場合、 Rainbow を使えば
TM も作れるというのはうれしい驚きでした。
ライトニングトークしてきました。200人はいたか。こんな多くの前で
発表できたのをありがたく思います(thanks宮原さん)。発表については学会発表とは
違うもんだなと考えさせられました。斎藤さんと翻訳したいという方
が僕がいる間二人いらして、雑談している間にライトニングトークとなりました。
斎藤さんがいらしたのですが、久保田さん - 翻訳に尽力されており、お忙しかった
と思われます - に会えないのが残念でした。
ライトニングトークしかみてませんが、渋川よしきさん、坂井弘亮さん
の発表がものすごく素敵だったと思います(個人的に)。渋川さんは解りやすかったし、これなら