Le 2011-02-20 01:30, Sophie Gautier a écrit :
The l10n teams have already style guides, glossaries, terminology and
TMX files. I can send you the French ones if you like (l10nFR section is
not up so not available for LO currently, only for OOo).
They are available to the Documentation and
Hi Marc,
On 20/02/2011 11:31, Marc Paré wrote:
[...]
Thanks Sophie for this information.
So, the point here it that there is no central location where we can
find this information on our wiki. When people were with OOo, was this
information posted publicly on the OOo wiki? Or is it just files
Le 2011-02-20 03:40, Sophie Gautier a écrit :
Hi Marc,
On 20/02/2011 11:31, Marc Paré wrote:
[...]
Thanks Sophie for this information.
So, the point here it that there is no central location where we can
find this information on our wiki. When people were with OOo, was this
information posted
Hi Marc,
On 20/02/2011 11:50, Marc Paré wrote:
Le 2011-02-20 03:40, Sophie Gautier a écrit :
Hi Marc,
On 20/02/2011 11:31, Marc Paré wrote:
[...]
Thanks Sophie for this information.
So, the point here it that there is no central location where we can
find this information on our wiki. When
On 2/17/2011 10:12 PM, Hal Parker wrote:
What terms does the LibreOffice Help use? I thought that was our main
terminology selection criterion.
Hal
The things we're discussing here are, I think, too context-sensitive to be
readily searchable.
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
Hi, :-)
Yes, we had the discussion about what variety of Engish to use a while
back. The consensus at the time was US spelling and terminology.
IMHO, one of the biggest aids to comprehensibility is careful and
thoughtful punctation.
But I also try not to be lazy in my English and to be careful
Le 2011-02-19 22:05, David Nelson a écrit :
Hi, :-)
Yes, we had the discussion about what variety of Engish to use a while
back. The consensus at the time was US spelling and terminology.
IMHO, one of the biggest aids to comprehensibility is careful and
thoughtful punctation.
But I also try
Hi Marc,
On 20/02/2011 06:37, Marc Paré wrote:
Le 2011-02-19 22:05, David Nelson a écrit :
Hi, :-)
Yes, we had the discussion about what variety of Engish to use a while
back. The consensus at the time was US spelling and terminology.
IMHO, one of the biggest aids to comprehensibility is
@libreoffice.org
Sent: Fri, 18 February, 2011 3:46:02
Subject: Re: [libreoffice-documentation] Re: Terminology: selecting is not
enough!
On 2/17/2011 8:36 PM, JDługosz wrote:
Barbara Duprey wrote:
I have another problem with the enabled/disabled terminology -- I think it
can easily be
misunderstood
: [libreoffice-documentation] Re: Terminology: selecting is not enough!
Activate/Deactivate works for me.
--
View this message in context:
http://nabble.documentfoundation.org/Terminology-selecting-is-not-enough-tp2507713p2523914.html
Sent from the Documentation mailing list archive at Nabble.com
Hi Hal,
On 18/02/2011 07:12, Hal Parker wrote:
What terms does the LibreOffice Help use? I thought that was our main
terminology selection criterion.
I didn't read all the thread, what are the terms you're searching for?
- select
- mark
- check
- ??
are there others?
Kind regards
sophie
--
Activate/Deactivate works for me.
--
View this message in context:
http://nabble.documentfoundation.org/Terminology-selecting-is-not-enough-tp2507713p2523914.html
Sent from the Documentation mailing list archive at Nabble.com.
--
Unsubscribe instructions: E-mail to
Documentation and training material for USERS of GUIs specify it like that.
The distinction might be more noticeable if you are not using the mouse.
Like I said, in some contexts it is clear, and in other phrasing it is
wrong. I'd rather be consistent and avoid the problem.
--
View this message
13 matches
Mail list logo