Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> > The interface that has been proposed is defined so as to make
> > complete informatoin available about what is or isn't
> > supported. That makes it so complex to implement--to complex
> > to be considered for now, and undesirable e
> The interface that has been proposed is defined so as to make
> complete informatoin available about what is or isn't supported.
> That makes it so complex to implement--to complex to be considered
> for now, and undesirable even for later.
I can't quite see why having comple
[proposal was IIRC:]
(menu-string-displayable-p STRING &optional DISPLAY)
Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> For example, AUCTeX has an option that will enable the use of Unicode
> math characters in menus. How can I know when to enable it by
> default? I need to know
For example, AUCTeX has an option that will enable the use of Unicode
math characters in menus. How can I know when to enable it by
default? I need to know for every platform that Emacs might be
running on, and this might even depend on your settings for the menu
font and the
> Cc: [EMAIL PROTECTED], emacs-devel@gnu.org
> From: David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]>
> Date: Thu, 14 Apr 2005 11:46:46 +0200
>
> >> > Emacs Tutorial (in YOUR-LANGUAGE)
> >> >
> >> > where YOUR-LANGUAGE stands for the language name. This should be done
> >> > only for those languages that
Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> > Until multi-language menus are supported, perhaps we should
> > change the menu item to say
> >
> > Emacs Tutorial (in YOUR-LANGUAGE)
> >
> > where YOUR-LANGUAGE stands for the language name. This should
> > be done
> Until multi-language menus are supported, perhaps we should change the
> menu item to say
>
> Emacs Tutorial (in YOUR-LANGUAGE)
>
> where YOUR-LANGUAGE stands for the language name. This should be done
> only for those languages that indeed have a translated tuto
"Eli Zaretskii" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>> Cc: Juri Linkov <[EMAIL PROTECTED]>, emacs-devel@gnu.org
>> From: David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]>
>> Date: Thu, 14 Apr 2005 01:58:02 +0200
>>
>> > Until multi-language menus are supported, perhaps we should change the
>> > menu item to say
>> >
>>
> Cc: Juri Linkov <[EMAIL PROTECTED]>, emacs-devel@gnu.org
> From: David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]>
> Date: Thu, 14 Apr 2005 01:58:02 +0200
>
> > Until multi-language menus are supported, perhaps we should change the
> > menu item to say
> >
> > Emacs Tutorial (in YOUR-LANGUAGE)
> >
> > whe
"Eli Zaretskii" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>> Cc: [EMAIL PROTECTED], emacs-devel@gnu.org
>> From: Juri Linkov <[EMAIL PROTECTED]>
>> Date: Fri, 08 Apr 2005 21:32:19 +0300
>>
>> I was mislead by the "Emacs Tutorial (choose language)..." menu item.
>> I thought that "Emacs Tutorial" always selects
The fact that English menu item "Emacs Tutorial" can select a non-English
tutorial is misleading too. Ideally the menu item "Emacs Tutorial"
should be translated into the same language whose tutorial it selects.
This requires support for multi-language menus.
We can't do that now.
> "The first line of every tutorial must begin with a sentence saying
> "Emacs Tutorial" in the respective language. This should be
> followed by "See end for copying conditions", likewise in the
> respective language."
Your rules don't mention a period. Does this mean that a
> Cc: [EMAIL PROTECTED], emacs-devel@gnu.org
> From: Juri Linkov <[EMAIL PROTECTED]>
> Date: Fri, 08 Apr 2005 21:32:19 +0300
>
> I was mislead by the "Emacs Tutorial (choose language)..." menu item.
> I thought that "Emacs Tutorial" always selects the English tutorial while
> "Emacs Tutorial (choo
Juri Linkov <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> I might try to do this only if respective maintainers don't take care
> of this.
It's always interesting to have a maintainer for a language that we
can't read. Trying to work on something that we do not understend should
be the last case. I am trying to
>> If the reference to copyright conditions was deleted, could you put it
>> back?
>
> He won't be able to do this unless he speak all of the languages already
> translated.
I might try to do this only if respective maintainers don't take care of this.
> If one would like to help, just remember t
> Help->Emacs Tutorial _is_ such a menu item. Type "C-h k" followed by
> selecting that menu item, and you will see this in the *Help* buffer:
>
>runs the command
> help-with-tutorial
>which is an interactive compiled Lisp function in `help-fns'.
> It is bound to C-h t, t,
> From: Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]>
> Date: Thu, 07 Apr 2005 23:22:05 -0400
> Cc: emacs-devel@gnu.org
>
> Emacs Tutorial Learn how to use Emacs efficiently (TUTORIAL TITLE)
>
> It suggest users to select "Emacs Tutorial" to get the tutorial in their
> native languages.
>
>
In article <[EMAIL PROTECTED]>, Marcelo Toledo <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> But we still need people to check over:
> etc/TUTORIAL.cn, etc/TUTORIAL.ja, etc/TUTORIAL.ko, etc/TUTORIAL.pl,
> etc/TUTORIAL.ro, etc/TUTORIAL.ru, etc/TUTORIAL.sk, etc/TUTORIAL.th and
> etc/TUTORIAL.zh.
I've just checked
Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> After a week of messing with tutorial files we eventually reached the
> point where tutorial files are no more correct: some files now miss
> important references to copyright conditions
>
> If the reference to copyright conditions was del
After a week of messing with tutorial files we eventually reached the
point where tutorial files are no more correct: some files now miss
important references to copyright conditions
If the reference to copyright conditions was deleted, could you put it
back?
After a week of messing with tutorial files we eventually reached the
point where tutorial files are no more correct: some files now miss
important references to copyright conditions and not grammatically
correct anymore. Many languages don't allow titles ended with
a period. They should be resto
From: Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Thu, 31 Mar 2005 23:11:17 -0500
That needs to be done in order for this patch to be installed.
please find below a revised patch, including two files (lisp/startup.el
and etc/TUTORIAL.jp). here is a suitable ChangeLog entry for the code:
> there are five elements on the tutorial line:
>
> TITLE -- "Emacs Tutorial" translated for the current language env
> EN-TITLE -- English text "Emacs Tutorial"
> EN-BLURB -- English text "Learn-by-doing tutorial ... efficiently."
> tab -- a tab character (0x9)
> L
> there are five elements on the tutorial line:
>
> TITLE -- "Emacs Tutorial" translated for the current language env
> EN-TITLE -- English text "Emacs Tutorial"
> EN-BLURB -- English text "Learn-by-doing tutorial ... efficiently."
> tab -- a tab character (0x9)
> LIST-OF-AVAILABLE-TUTORIALS -
Rms can obviously correct me if I'm wrong, but I think you're taking
his words much too literally; using a period is much more clumsy[*]
You are not taking them literally enough. I made a decision, I stated
it clearly and concretely, and I meant exactly what I said. I want
the period on
In the case of the tutorials, however, I should think by far the most
efficient way to get this done is by just checking in a first version
and let the respective speakers of the language then simply do the
corrections in HEAD. If some intermediate tutorial version happens to
u
unfortunately, i prematurely committed
changes to the actual TUTORIAL files due to concerns that translators
might not see the proposed changes.
We must not wait for the individual translators to look at these
files. That is difficult to manage, and unreliable.
Why is this _more important_ than reporting sensible menu bindings?
Emacs already reports menu bindings in a sensible way. This is a
small change in their syntax, not crucial.
By contrast, showing people in their own language that Emacs has a
tutorial for that language could really help them
David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>> Is this really a _very important improvement_?
>>
>> Why is this _more important_ than reporting sensible menu bindings?
>
> It was a reaction due to actual user feedback about a perceived
> shortcoming, so its relative importance _could_ be argued.
I
On Apr 1, 2005 1:15 AM, Thien-Thi Nguyen <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>Why? It's still just as clunky no matter what you call it.
>A period (or whatever) is a pointlessly awkward delimiter.
>
> whether or not it is clunky, the longer phrase is more accurate
> in describing the algorithm (an
From: Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Thu, 31 Mar 2005 23:29:04 +0900
Why? It's still just as clunky no matter what you call it.
A period (or whatever) is a pointlessly awkward delimiter.
whether or not it is clunky, the longer phrase is more accurate
in describing the algorith
On Mar 31, 2005 10:32 PM, Thien-Thi Nguyen <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>From: Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]>
>Date: Thu, 31 Mar 2005 21:05:46 +0900
>
>his words much too literally
>
> perhaps it is better to call this region of characters "text before
> first DELIM, where DELIM is per
[EMAIL PROTECTED] (Kim F. Storm) writes:
> Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
>> For now, please let's focus on fixing bugs,
>> not on small improvements.
> Thien-Thi Nguyen <[EMAIL PROTECTED]> writes:
[...]
>> what do you propose for the presentation format, based on these
>> condi
From: Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Thu, 31 Mar 2005 21:05:46 +0900
his words much too literally
perhaps it is better to call this region of characters "text before
first DELIM, where DELIM is period" instead of "sentence".
thi
___
E
Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> > I recently suggested patches to report menu bindings using the real
> > menu item texts rather than the internal names, like this:
>
> > File=>Print=>Print With Faces
>
> I don't think it is much of an improvement. In any case,
>
From: Juri Linkov <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Thu, 31 Mar 2005 09:59:45 +0300
The text "Emacs Tutorial" on the splash screen should not be replaced
with a translation at all because it is the text of the menu item and
menu items under the Help menu are not translated.
there are five
On Mar 31, 2005 8:37 PM, Thien-Thi Nguyen <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>It seem better to do as I suggested earlier, and structure it more as
>a `title' in the actual tutorial file (that is, simply the words
>"Emacs Tutorial" or equivalent, on a line by themselves, possibly
>centered
From: Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Thu, 31 Mar 2005 10:40:05 +0900
So what exactly is that patch supposed to do?
here is a suitable ChangeLog entry:
* startup.el (fancy-splash-text): For tutorial line, consult
language environment and display accordingly, in for
The text "Emacs Tutorial" on the splash screen should not be replaced
with a translation at all because it is the text of the menu item and
menu items under the Help menu are not translated. The splash screen
says this explicitly:
Important Help menu items:
===
Emacs T
Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> It's not what it looks like it does.
>
> E.g. the patch contains the following code:
>
> ! (with-temp-buffer
> ! (insert-file-contents tut nil 0 80)
> ! (search-forward ".")
> ! (buffer-
On Mar 31, 2005 10:02 AM, Marcelo Toledo <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > It seem better to do as I suggested earlier, and structure it more
> > as a `title' in the actual tutorial file (that is, simply the words
> > "Emacs Tutorial" or equivalent, on a line by themselves
>
> That's what it does.
Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> So what exactly is that patch supposed to do? It seems very complicated.
>
> I'm not sure it's a good idea to take the description `first sentence
> in the tutorial' literally; a sentence may not be the best unit to
> use, as something that sounds natural
On Mar 31, 2005 7:47 AM, Thien-Thi Nguyen <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> please find
> below a revised patch that uses the first sentence of the file as the
> text for the splash screen. unfortunately, i prematurely committed
> changes to the actual TUTORIAL files due to concerns that translators
>
Thien-Thi Nguyen <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>From: Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]>
>Date: Fri, 25 Mar 2005 01:43:07 -0500
>
>We could make that a general rule: every tutorial translation must
>start with a sentence that translates "Emacs tutorial".
>
> sorry, i misunderstood
From: Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Fri, 25 Mar 2005 01:43:07 -0500
We could make that a general rule: every tutorial translation must
start with a sentence that translates "Emacs tutorial".
sorry, i misunderstood this simple sentence and implemented the wrong
thing (gott
From: Marcelo Toledo <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Wed, 30 Mar 2005 01:08:32 -0300
Looks good for me. I had a little problem when the patch
reached TUTORIAL.th and .zh, but it doesn't matter if the line
is there.
Would be intersting if all translators could take a look at the
fir
Looks good for me. I had a little problem when the patch reached
TUTORIAL.th and .zh, but it doesn't matter if the line is there.
Would be intersting if all translators could take a look at the first
line too see if it's fine. I've created an email to all of them asking
for it and I will send as s
From: Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Mon, 28 Mar 2005 17:53:33 -0500
Let's add the feature now
ok, please find below a patch for startup.el and help-fns.el, as
well as each TUTORIAL file. the title line was taken from the
text of the tutorial file instead of from the email,
Different languages have different conventions for document titles:
some require to upper-case all letters, some - to capitalize all words,
others - to capitalize only the first word ("EMACS TUTORIAL",
"Emacs Tutorial", "Emacs tutorial"), different conventions for
centering the
> i empathize w/ the authors of the tutorials who may not
> wish to change their text.
>
> This is a small change in the packaging of *translations* of a part of
> Emacs, which are also meant ascontributions to Emacs. If some
> translator gets worked up about it, that is not our problem.
>
I have decided not to use flags to represent languages.
Please let's not discuss it any further.
___
Emacs-devel mailing list
Emacs-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/emacs-devel
i empathize w/ the authors of the tutorials who may not
wish to change their text.
This is a small change in the packaging of *translations* of a part of
Emacs, which are also meant ascontributions to Emacs. If some
translator gets worked up about it, that is not our problem.
Unless ther
> "David" == David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>>> So where do we get copyright-free flag icons?
>> KDE has a whole gallery.
David> Are you sure that those are in the public domain?
The openclipart project at freedesktop.org has flag images, and all
of their stuff is public domain.
From: Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Fri, 25 Mar 2005 04:05:30 +0900
I'm confused as to why you don't like (a)...
i empathize w/ the authors of the tutorials who may not
wish to change their text. there are enough rules and
regulations in the world (especially when you translate
In article <[EMAIL PROTECTED]>, Werner LEMBERG <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> For this Thai text string (in UTF-8 encoding) I just get boxes. Doing
> `C-u C-x =' I see that the characters are taken from the
> `mule-unicode-0100-24ff' charset; the font I use for it
> (-Efont-Biwidth-Medium-R-Normal-
None of those three approaches is necessary. The file already
includes the text we want. We just need to do something to indicate
which part is the text we want.
It looks like most tutorials have the desired text as the first
sentence. We could make that a general rule: every tutorial
translati
On Thu, 24 Mar 2005 11:49:55 +0100, Thien-Thi Nguyen <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> three approaches come to mind:
>
> (a) title on first line in file, ending w/ fullstop (period);
...
> lastly, (a) is straightforward (less prone to botch-ups). i do
> not like it for esthetic reasons only. same th
From: Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Wed, 23 Mar 2005 15:25:54 -0500
So how about adopting a convention [...]
three approaches come to mind:
(a) title on first line in file, ending w/ fullstop (period);
(b) a local variable "title-range" specifies the beginning and end
Below is an alist of locales and tutorial titles extracted from first lines
of etc/TUTORIAL* files to put onto the link to the corresponding tutorial
depending on the current locale:
If we use that alist, we will have to maintain it every time
we add a new tutorial file.
So how about
[CVS 2005-03-01]
> Below is an alist of locales and tutorial titles [...]
>
> ("th".
> "à")
For this Thai text string (in UTF-8 encoding) I just get boxes. Doing
`C-u C-x =' I see that the characters are taken from the
`mule-unicode-0100-24ff' charset; the
Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Having the list of languages is good, but I think we also need to
> include a message in the user's language (as derived from the current
> locale), as others have suggested.
Below is an alist of locales and tutorial titles extracted from first lines
Having the list of languages is good, but I think we also need to
include a message in the user's language (as derived from the current
locale), as others have suggested.
___
Emacs-devel mailing list
Emacs-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/list
From: Richard Stallman <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Tue, 22 Mar 2005 15:44:55 -0500
If you send a patch that does this automatically, so it won't need
maintenance, we can consider it.
such a patch is appended. it falls back to the original message if
`data-directory' is nil for some rea
"Eli Zaretskii" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>> Cc: [EMAIL PROTECTED], emacs-devel@gnu.org
>> From: David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]>
>> Date: Tue, 22 Mar 2005 11:18:44 +0100
>>
>> > Emacs Tutorial Learn-by-doing tutorial (in your language)
>>
>> I am afraid that it would be hyperbol
Emacs Tutorial: bg, cn, cs, de, en, es, fr, it, ja, ko, nl, pl, pt_BR,
ro, ru, sk, sl, sv, th, zh
If you send a patch that does this automatically, so it won't need
maintenance, we can consider it.
The idea of using national flags is cute but I think it is not useful.
I do
> Wait, wouldn't it be more friendly to make this
>
> "Deutsches Tutorial zum schnellen Erlernen von Emacs"
Urgh, why not just
Kurze Einführung in Emacs
It's really not necessary to emphasize `Deutsch' -- of course it would
be funny to have
Österreichsche Einführung in Emacs
We
> Date: Tue, 22 Mar 2005 15:24:27 +0900
> From: Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]>
> Cc: [EMAIL PROTECTED], emacs-devel@gnu.org
>
> On Tue, 22 Mar 2005 06:55:13 +0200, Eli Zaretskii <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Emacs TutorialLearn-by-doing tutorial (in your language)
>
> How abou
> Cc: [EMAIL PROTECTED], emacs-devel@gnu.org
> From: David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]>
> Date: Tue, 22 Mar 2005 11:18:44 +0100
>
> > Emacs TutorialLearn-by-doing tutorial (in your language)
>
> I am afraid that it would be hyperbole to quite a few people. We
> don't have every lan
David Kastrup wrote:
And it may also be annoying to, say, the Swiss who get to
see flags of a bunch of different nations for the languages they speak
themselves.
More so to the English, who rarely get even a Union Jack to represent
their language, let alone the George's Cross.
Flags are a terr
! Emacs TutorialLearn-by-doing tutorial (in many languages)
! for using Emacs efficiently.
Plesae make the change. But I suggest
! Emacs TutorialLearn-by-doing tutorial for using Emacs
efficiently.
! The Tutor
Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> On Tue, 22 Mar 2005 17:15:35 +0900 (JST), Kenichi Handa <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
>> What kind of flag do you mean? If you mean "national flag",
>> I think it's a very bad idea.
>
> Why?
There is a good article explaining why using country flags as sy
In article <[EMAIL PROTECTED]>, Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> On Tue, 22 Mar 2005 17:15:35 +0900 (JST), Kenichi Handa <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
>> > If you've got flag icons, then it could be "in LANGUAGE (FLAG)" for
>> > even more super-standout appeal...
>>
>> What kind of f
Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> On Tue, 22 Mar 2005 17:15:35 +0900 (JST), Kenichi Handa <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
>> > If you've got flag icons, then it could be "in LANGUAGE (FLAG)" for
>> > even more super-standout appeal...
>>
>> What kind of flag do you mean? If you mean "natio
"Eli Zaretskii" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>> From: Thien-Thi Nguyen <[EMAIL PROTECTED]>
>> Date: Mon, 21 Mar 2005 15:50:14 -0500
>> Cc: emacs-devel@gnu.org
>>
>>From: David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]>
>>Date: Mon, 21 Mar 2005 19:44:37 +0100
>>
>>! Emacs Tutorial Learn-by-d
On Tue, 22 Mar 2005 17:15:35 +0900 (JST), Kenichi Handa <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
> > If you've got flag icons, then it could be "in LANGUAGE (FLAG)" for
> > even more super-standout appeal...
>
> What kind of flag do you mean? If you mean "national flag",
> I think it's a very bad idea.
Why?
In article <[EMAIL PROTECTED]>, Miles Bader <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> If you've got flag icons, then it could be "in LANGUAGE (FLAG)" for
> even more super-standout appeal...
What kind of flag do you mean? If you mean "national flag",
I think it's a very bad idea.
---
Ken'ichi HANDA
[EMAIL P
On Tue, 22 Mar 2005 06:55:13 +0200, Eli Zaretskii <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Emacs TutorialLearn-by-doing tutorial (in your language)
How about, if there's an appropriate locale set, putting the "in
LANGUAGE" -- except writing that phrase in LANGUAGE instead of
English. That s
> From: Thien-Thi Nguyen <[EMAIL PROTECTED]>
> Date: Mon, 21 Mar 2005 15:50:14 -0500
> Cc: emacs-devel@gnu.org
>
>From: David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]>
>Date: Mon, 21 Mar 2005 19:44:37 +0100
>
>! Emacs Tutorial Learn-by-doing tutorial (in many languages)
>!
On Mon, 21 Mar 2005 23:14:12 +0100 David Kastrup wrote:
> Andreas Schwab <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
>> David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>>
>>> So where do we get copyright-free flag icons?
>>
>> KDE has a whole gallery.
>
> Are you sure that those are in the public domain? We are not
David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Andreas Schwab <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
>> David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>>
>>> So where do we get copyright-free flag icons?
>>
>> KDE has a whole gallery.
>
> Are you sure that those are in the public domain?
I have no idea, they carr
Andreas Schwab <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
>> So where do we get copyright-free flag icons?
>
> KDE has a whole gallery.
Are you sure that those are in the public domain? We are not talking
about "GPLed by some arbitrary party" here. We can't use th
David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> So where do we get copyright-free flag icons?
KDE has a whole gallery.
Andreas.
--
Andreas Schwab, SuSE Labs, [EMAIL PROTECTED]
SuSE Linux Products GmbH, Maxfeldstraße 5, 90409 Nürnberg, Germany
Key fingerprint = 58CA 54C7 6D53 942B 1756 01D3 44D5 2
Thien-Thi Nguyen <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>From: David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]>
>Date: Mon, 21 Mar 2005 19:44:37 +0100
>
>! Emacs Tutorial Learn-by-doing tutorial (in many languages)
>! for using Emacs efficiently.
>
> how about:
>
> Emacs Tutorial:
From: David Kastrup <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Mon, 21 Mar 2005 19:44:37 +0100
! Emacs Tutorial Learn-by-doing tutorial (in many languages)
!for using Emacs efficiently.
how about:
Emacs Tutorial: bg, cn, cs, de, en, es, fr, it, ja, ko, nl, pl, pt_BR,
84 matches
Mail list logo