[G11n] [Dúbidas]XLIFF

2009-05-13 Conversa Marce Villarino
O Luns 11 Maio 2009 18:39:21 mvillarino escribiu: > Vale, vou facer unha cousa máis: poreime en contacto co desenvolvente > a través de kde-l10n-doc, facéndolle un pequeno resumo do falado neste > fío, a ver que di, e pedíndolle que na medida do posíbel faga por > crear un paquete .deb (é debianita

[G11n] Apadriña o novo tradutor

2009-05-13 Conversa Leandro Regueiro
> Eu apúntome a ser apadriñada. Non me puxen antes porque ultimamente estiven > bastante liada. > > Aproveito para contarvos que na Universidade de Limerick (Irlanda) estamos a > organizar unha conferencia paralela á outra que vos comentara hai un mes. > Vaise centrar na tradución voluntaria, pa

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Fran Dieguez
Miguel Branco escribiu: >> >> Pois resulta que o puxen como "Achaiar"; que pelotas teño. > > > miña nai querida, nunca tal sentira!. Pero, sorpresas do galego, si que > existe!. Aquí empregamos 'achanzar' +1 a achanzar, mais ou menos pola miña terra é o significado que ten. > > *achaiar: ... S

[G11n] Apadriña o novo tradutor

2009-05-13 Conversa Lucia.Morado
unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/ms-tnef Tamaño : 4316 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/319410e2/attachment-0001.bin

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Miguel Branco
zar, alisar, aplanar, arrasar, aterraplenar, atreitar, explanar. próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/0f661d82/attachment.htm

[G11n] hola son novo aquí

2009-05-13 Conversa Miguel Branco
encantados. Somos xente amable (polo xeral ;) ) Saúdos, Miguel Branco próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/8a7de93b/attachment.htm

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Antón Méixome
xima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 854 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/55912f28/attachment.vcf

[G11n] hola son novo aquí

2009-05-13 Conversa tonio
pequenas dado que o tempo que teño é limitado (supoño como o de todos). Pois iso. S2! -- Toniolugo_ próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/63cf7015/attachment-0001.htm

[G11n] Apadriña o novo tradutor

2009-05-13 Conversa Antón Méixome
--- Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 854 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/09f432a0/attachment.vcf

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa mvillarino
>Desdígome da proposta "normalizar" porque este termo xa está asociado a > "normalice". Achaiar tampouco vale, obviamente por castelanismo. Non o é, ou de selo está lexicalizado, como «medrar». Aparece tanto no digalego como no estraviz, quer que con diferenzas no significado, por exemplo, neste ú

[G11n] hola son novo aquí

2009-05-13 Conversa Antón Méixome
ición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/4f9d8469/attachment.vcf

[G11n] hola son novo aquí

2009-05-13 Conversa damufo
Benvido, tomao con calma, para comezar tal como che indicou Leandro, o Launchpad adoita ser a mellor opción xa que permite ver constancia e como cas traducindo. ánimo! CESAR escribiu: > Quería colaborar na traducción de aplicacións libres ao galego... > > Espero que me digades como o podo facer

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa damufo
Boas: Antón Méixome escribiu: > > Propoño: rasar por min vale. > * > * > > Cando a cousa non está clara hai que ir máis a fondo. > > Verbo si que é > > flatten [?flætn] /vt/ (also: *flatten out*) ? allanar > (= /smooth out/); alisar >

[G11n] Apadriña o novo tradutor

2009-05-13 Conversa Lucia.Morado
5936 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/42fb762a/attachment.bin

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Antón Méixome
, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113 próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 854 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/44dbac13/attachment.vcf

[G11n] Apadriña o novo tradutor

2009-05-13 Conversa Francisco Dieguez
Benvidos á xente chegou estos días e grazas pola vosa predisposición a colaborar na tradución de software ao galego. Os que levamos traducidos xa varios proxectos estamos con toda a disposición para axudarvos e asesorarvos. Para que a aterrizaxe neste mundillo sexa mais lixeiro compre facer unha e

[G11n] hola son novo aquí

2009-05-13 Conversa Leandro Regueiro
2009/5/13 CESAR : > Quería colaborar na traducción de aplicacións libres ao galego... > > Espero que me digades como o podo facer e por cal empezar ;) Depende dos teus intereses e de onde faga falta traballo. Se non traduciches nada aínda recomendámosche que comeces a traducir no Launchpad. Se pas

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Leandro Regueiro
>>> En castelán optaron directamente por usar "aplanar" que é unha tradución >>> simple. No Corpus de Mancomún aparece referida a unha imaxe, onde creo >>> que é correcto... seguimos con aplanar ? ou preferimos por exemplo "igualar" >> >> E no português tamén, pero para esta caso concreto sería mel

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Miguel Bouzada
dxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/94e13991/attachment.htm

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa mvillarino
> E no português tamén, pero para esta caso concreto sería mellor > empregar un «desaniñar». kdebase/kcmkio.po Flatten boorkmark tree Pois resulta que o puxen como "Achaiar"; que pelotas teño. Á noite xa será «desaniñar». (O que non estou tan certo é de que sexa verbo, senón adxectivo. Teño que

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa mvillarino
> En castelán optaron directamente por usar "aplanar" que é unha tradución > simple. No Corpus de Mancomún aparece referida a unha imaxe, onde creo que é > correcto... seguimos con aplanar ? ou preferimos por exemplo "igualar" E no português tamén, pero para esta caso concreto sería mellor emprega

[G11n] Ferramenta tmx2mx

2009-05-13 Conversa mvillarino
> Ola lista, Que pasa chavalote? > Neste campo aínda non temos realmente todas as microferramentas necesarias > para dar os salto ao próximo nivel de aplicación tecnolóxica. Vamos dando > pasos, iso si. Poderías explicar con máis detalle iso do «próximo nivel de aplicación tecnolóxica» e «microf

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Miguel Bouzada
comun.org Centro de Referencia > e Servizos de Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de > Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113 @ mancomun.org> > > > ___ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/65773455/attachment-0001.htm

[G11n] hola son novo aquí

2009-05-13 Conversa CESAR
Quería colaborar na traducción de aplicacións libres ao galego... Espero que me digades como o podo facer e por cal empezar ;) próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/4c0b5999

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Antón Méixome
are Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113 próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 854 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/486b70e8/attachment.vcf

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Miguel Bouzada
stas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/7564536f/attachment.htm

[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Antón Méixome
7 867 // 881 999 113 próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 854 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/27797dd8/attachment.vcf

[G11n] Ferramenta tmx2mx

2009-05-13 Conversa Antón Méixome
113 próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 854 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090513/720df653