z escrebeu:
> Ola a tod en s.
>
> Son keko, o novo coordinador do equipo galego de tradución dos
> produtos de Mozilla.
>
> Suso Baleato, o anterior coordinador xa me presentou na rolda como
> poidestes ver. Estou a espera de contestarlles porque me estaba a ler
> toda a docum
al estes detalles é importante estar atentos a eles.
Saúdos,
Enrique Estévez Fernández escrebeu:
> Ola Suso.
>
> AÃnda non estou centrado e xa vexo que hai un problema. Se podes
> facerme o favor de aclararme de que vai o asunto, estarÃache moi
> agradecido.
>
> Sei que o
Debo insistir: serÃa importante que o novo coordenador avise a quen
publicou a nova [1] de que a retiren ou a corrixan, posto que é unha
información falsa.
Aliás vexo na rolda que Francisco Javier Rial, técnico do CESGA, asumiu
públicamente a súa responsabilidade no erro do Thunderbird. N
Boas,
AvÃsanme que os do CESGA publicaron unha noticia decindo que o erro do
Thunderbird fora resolto. De ser asÃ, compre que alguén (Enrique?) os
avise de que a información que publicaron é falsa, tal como se pode
comprobar con só ler o que pon no bug. Resulta bastante irresponsabel
publ
Sure, done. Thanks Seth for your fast reply.
Best regards,
Seth Bindernagel escrebeu:
> Suso, can you be sure to update this page:
>
> https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:gl
>
> Sincerely
>
> Seth
>
> suso wrote:
>> Hi all,
>>
>> Enrique Esteve
w the
'who is who' at the l10n work. Please, just feel free to directly contact
him in order to keep up to date the gl translation. He is a kind person.
Best regards,
suso escrebeu:
> Hi all,
>
> A relief process was opened at the GL team [1] in order to choose a new
> pe
Boas,
Ven de contactarme Enrique Estévez, a quen escollestes para coordenar a
equipa de localización. Vou presentalo sen mais ao resto do equipo de
localización da Mozilla para que lle den as indicacións pertinentes, como
xa fixen en GNOME e OpenOffice.
Con esto quedará dado o relevo oficial
,
- Forwarded message from suso -
Hi all,
A relief process was opened at the GL team [1] in order to choose a new
person to coordinate the l10n effort. I'll appoint the new coordinator
once elected, if necessary.
It was a really nice experience for me to work along with all you. I
son as que levan os
proxectos adiante). ademais moita exente está só escoitando o que se fala
, ou ás veces nin iso.
Jesús escrebeu:
> Canta xente hai nesta rolda? DeberÃa haber máis opinións, inda que só
> sexan para decir "Eu non". Que se note que hai comunidade ;)
>
rolda
serÃa mellor candidato do que eu era cando me tocou asumir ise rol :)
>
> Eu isto pensábao con miras aos membros do noso grupo (galego), pero a iso
> acrecéntase, pois, o que di Suso, de miras á Fundación Mozilla. Se só
> aceptan alguén de perfil técnico, pois unha razó
caso a OSL
> si que incluirá a súa revisión na nova versión da Ubuntu-USC para
> obter unha mellor integración co resto de traducións que formen parte
> da mesma.
>
> En ningún momento se pretendeu ser irrespectuoso co traballo de ningún
> tradutor nin con ningunha comunid
Miguel Bouzada escrebeu:
>
> O de FF é para darlle de comer aparte, menuda cousa noxenta fixeron con el,
> ademáis de estar traducido a algo que poderÃa ser galego á portuguesa,
> retoman cousas como "plugin", "soporte técnico", mesturan na mesma liña,
> explorador e navegador, mesaxe en mas
Ningunha das tres opcións que propuxeches semellan ser unha opción viabel á
vista
da experiencia, mais se algún deles decidira asumir a responsabilidade non
terÃa
mais que candidatarse na rolda.
No entanto, a coordenación oficial de Mozilla sigue vacante. Mais propostas?
Leandro Regueiro
t;
> Sonche da mesma opinión.
>
> > Se cadra asumirÃas tà a coordenación oficial de Mozilla, Leandro?
>
> Como xa saberedes xa son coordinador de varios proxectos, e traduzo en
> varios outros, asà que como o meu tempo é limitado non poderei aceptar
> unha nova coordi
Nada, sen problema, xa estamos afeitos; serÃa como asustarse dos exabruptos
dun troll.
Se cadra asumirÃas tà a coordenación oficial de Mozilla, Leandro?
Leandro Regueiro escrebeu:
> 2010/3/2 suso :
> > Leandro Regueiro escrebeu:
> >> >> Eu non teño os coñecemento
escrebeu:
> Menos mal que estabas aà para salvar todo, que serÃa do software libre sen
> as túas achegas.
>
> 2010/3/2 suso
>
> > Leandro Regueiro escrebeu:
> > > >> Eu non teño os coñecementos para ditas tarefas. Eu podo traducir e
> > pouco
>
radución de Mancomún procede de Imaxin.
> > Eu isto pensábao con miras aos membros do noso grupo (galego), pero a iso
> > acrecéntase, pois, o que di Suso, de miras á Fundación Mozilla. Se só
> > aceptan alguén de perfil técnico, pois unha razón máis en contra miña,
&
Boas,
Compañeiros da Mozilla veñen de propoñer outra solución; técnicamente
fÃome
bastante mais diles, asà que se ninguén ten inconveniente será esa a que
empregue para resolver o problema co Thunderbird. A solución serÃa esta:
5036=Descargando %2$lu de %3$lu cabeceiras de mensaxes de
Pois estupendo saber que seguirás tamén a colaborar. Entón, mais propostas?
Saúdos,
Manuel Souto Pico escrebeu:
> Ola,
>
> 2010/3/1 Jesús
>
> > 2010/3/1 suso :
> > > Será estupendo entón poder seguir a contar contigo damufo tal como
> > > viñas
>
diga (e grazas de todas maneiras Jesús!!)
>
> En 2010/03/01 17:02, suso escribiu:
>> Será estupendo entón poder seguir a contar contigo damufo tal como viñas
>> facendo até agora; lembra tamén que tes a plataforma de galeguización da
>> Ciberirmandade ao teu dis
! :)
damufo escrebeu:
> Boas Suso:
>
> Moitas grazas por contar comigo.
>
> Neste momento e até polo menos fin de ano 2010 teño unha carga de
> traballo moi elevada. Actualmente teño practicamente reducido a cero o
> tempo dispoñible para outras actividades. Incluso me estÃ
on mais de unha persona para levalas a cabo serÃa mellor
que cargalo todo sobre unha soa. Este é de feito un proxecto bastante
grande e complexo en comparación con todos os demais.
> Unha aperta e para adiante.
>
> Manuel (alias xinelo)
>
>
>
> > 2010/2/27 suso :
>
Boas,
https://roldas.g11n.net/pipermail/comunidade/2010-February/47.html
Como ben sabedes, o proceso de relevo en Mozilla é algo extremadamente
delicado; o último costounos varios anos de exclusión.
O tandem Ifrit + Xinelo demostrou ser capaz de garantir a continuidade da
tradución. O
Boas,
Xinelo detectou este problema coa páxina de recuperación do Firefox, e
ocurriuseme cambialo deste xeito:
http://foros.g11n.net/viewtopic.php?f=20&t=54
Ten razón no que dÃ, penso eu; mais antes de facer a proposta quixera saber
qué pensades por eiquà idea.
Saúdos,
--
http://susin
damufo escrebeu:
> Boas:
> En no thunderbird 3:
> Editar -> Copiar como cita
> TerÃa que ser Colar (pegar) como cita
> --
Grazas damufo polo aviso. Correxirei os erros de tradución de paso que
resolvemos o problema do IMAP. Xinelo abriu eiquà un fÃo no que estamos a
recopilar os erros que for
Boas,
Por favor, indÃcalle ao teu responsabel administrativo que se poña en
contacto comigo no caso de precisardes empregar novamente ese remite
"corporativo".
No entanto, convidámoste a seguir colaborando no proxecto Mozilla, xa
a tÃtulo personal, a igual que facemos todos os demais integran
>>
>> No foro de g11n [1] hai un fÃo onde están os problemas que viña dando
>> o Thunderbird 3 (non sei se en Mancomún teñen algo parecido)
>>
>> [1]
>> http://www.g11n.net/index.php?option=com_jfusion&Itemid=3&jfile=viewtopic.php&f=20&t=46
> Vaia! pensaba que esas cousas se comentaban na rol
a poñer
> > polo menos entre comiñas? ("Persona"). Ao instalar un "Persona", na barra
> > superior aparecen "desfazer" e "xerir temas". Non serÃan "desfacer" e
> > "xestionar temas"?
>
> Suso, a sorpresa polas traduci
Leandro, Fran e Miguel, creo que a xente de Trasno deberÃades deixar que as
cousas en Mozilla sigan o seu proprio ritmo, non impoñer o voso. Vós tedes
unha forma de traballar cos seus problemas e virtudes que os demais
respeitamos. Por favor, respeitade vós tamén a forma de traballar dos demai
de resolver esas cuestións.
Saúdos!
[1] http://foros.g11n.net/viewtopic.php?f=20&t=46
Felipe Gil Castiñeira escrebeu:
> Boas Suso,
>
> Tiña a dúbida sobre se esta lista de correo seguÃa sendo o lugar adecuado
> para informar dos erros. Vexo que si :-).
>
> S
Leandro Regueiro escrebeu:
> > Boas Felipe,
> >
> > Non houbo cambios significativos, agás que agora non hai cartos para
> > pagarlle
> > a unha empresa pra que traduza como antes :)
>
> De aà a meter incongruencias nas traducións haiche un paso. Hai
> glosarios e hai unha memoria de tradució
Boas Felipe,
Non houbo cambios significativos, agás que agora non hai cartos para pagarlle
a unha empresa pra que traduza como antes :)
Saúdos,
Felipe Gil Castiñeira escrebeu:
> Boas!
>
> Entre que ultimamente non teño tempo para nada e cos cambios que houbo, non
> teño moi claro quen est
Leandro Regueiro escrebeu:
> >> Boas:
> >> Non entendo moi ven o motivo de que no thunderbird se chame reencamiñar
> >> a reenviar cando a enviar unha mensaxe se lle chama enviar e non
> >> encamiñar.
> >
> > http://foros.g11n.net/viewtopic.php?f=5&t=43
>
> Tanto traballo era ter a discusiÃ
http://foros.g11n.net/viewtopic.php?f=5&t=43
damufo escrebeu:
> Boas:
> Non entendo moi ven o motivo de que no thunderbird se chame reencamiñar
> a reenviar cando a enviar unha mensaxe se lle chama enviar e non
> encamiñar.
> Penso que é confuso e que realmente o que se fai é enviar
Dacordo, adxudicado! :) Dixéronme que "a mediados de decembro" estarÃa ben,
só avisa cando o teñas; sube se queres o ficheiro traducido vÃa foro e xa
cho recollo.
Saúdos e ánimo!
Jesús escrebeu:
> Boas!
>
> Estou dando os meus primeiros pasos co OmegaT pero coido que eu
> poderÃa facer
Leandro Regueiro escrebeu:
>
> O punto 2 e mailo 3 en que se diferencian? Revisa os castelanismos, os
> tiles que faltan ou sobran e o resto de erros. Unha pequena
> explicación de que programa usar estarÃa ben, se é que se quere manter
> o esquema dos pasos a seguir.
marcoslans escrebeu:
>
Boas,
Xúntovos un modelo para fazer os chamamentos de tradución de documentos
sinxelos tipo product-in e demais. EnvÃo copia ao openoffice e gnome por
se nalgún momento precisaramos empregar tamén a plantilla.
--
En pouco tempo sairá a nova do , . Este
produto levará asociado un que po
Boas,
Vexo que xa hai xente probando a beta2 do firefox, estupendo.
Ahà vos vai o texto para o chamamento, semellante ao que acabo de enviar
para o OpenOffice.org, coa idea de que sirva de modelo para os futuros
chamamentos de testaxe.
Saúdos,
--
Queres probar o futuro Firefox 3.6 no teu idi
FYI
- Forwarded message from Suso Baleato -
Ola a todos,
estes dÃas atrás estivemos a traballar na sistematización dun método de
galeguización que puidese servir de referencia de entrada para a xente nova
interesada en colaborar, á vez que poida valer para que todos nós teñamos
Boas Antón,
Estou a testar os binarios por se hai calquera erro, se non me dis
o contrario darei por validada a tradución para concorrer xa á v3
Saúdos,
--
http://susinho.pagina.de/
Frco. Javier Rial escrebeu:
> -cambios na web de galician.mozdev.org, s/n? opinións?
Para que poidamos opinar deberÃas definir en qué consiste a túa proposta de
modificación da web. En qué consisten os cambios exactamente?
> -prioridades de tradución: http://l10n.mozilla.org/dashboard/?l
Dinme conta do erro en "mais" despois de enviar o correo polo que eso xa Ãa
ben; mais tes razón no do estilo, non sei se entrará a tempo pero veño de
pedir que o poñan como dis:
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=524657#c39
Saúdos e grazas a todos polas vosas achegas.
Antón Mé
Grazas Javi, veño de engadir o texto da túa parte.
Saúdos,,
Frco. Javier Rial escrebeu:
> Hoxe sae oficialmente o seamonkey 2 e estará dispoñÃbel en galego.
>
> AÃnda non se anunciou pero xa se poden atopar os ficheiros para descarga
> desde os ftp de mozilla:
> ftp://ftp.mozilla.org/pub/
Enviados quedan.
Graciñas e un saúdo,
Frco. Javier Rial escrebeu:
> Ola:
>
> Mando os ficheiros html que hai que enviar para a web do thunderbird 3 en
> galego.
> son os ficheiros necesarios/relativos ao bug 523607:
> https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=523607
>
>
> Xa están traduc
Graciñas Javi, subido queda.
Saúdos,
Frco. Javier Rial escrebeu:
> Ola:
>
> Mando o ficheiro main.lang galego actualizado coas cadeas restantes para que
> alguén o suba
>
> Por certo, vexo que tamén falta o ficheiro en www.mozillamessaging.com
> http://l10n.mozilla.org/~pascalc/main_lang/i
Varias cousas sobre esa tradución:
- Eso de "pequeno adianto" non me gusta nadiña, é un calco do inglés que
sona bastante artificial.
- Trátase ademais dunha beta e compre resaltar o feito de que se trata dunha
versión experimental.
- Por último o de "mais nova e rápida versión" e
±ome xa a resolver as cuestións pendentes.
Saúdos e de novo, grazas.
Suso Baleato escrebeu:
> Frco. Javier Rial escrebeu:
> > Ola:
> >
> > Persoalmente, como tradutor voluntario que son, preocúpame moito a falta de
> > información que estamos tendo sobre o est
es, pero non sei o que opinades o resto. Se che
apetece poñerte con eso, por min non hai problema. Eu priorizarÃa os bugs e
as cadeas pendentes.
> Suso, podes darnos un pouco de luz sobre estes aspectos?
>
Me parece a min que eu o único que podo aportar é tranquilidade... a ver, a
situaci
Frco. Javier Rial escrebeu:
> Ola:
>
> 2009/10/23 Suso Baleato
>
> > Dacordo, Javi. Entendo entón que a túa aportación é voluntaria e non
> > laboral,
> > quedando desvinculado xa o CESGA da tradución de Mozilla e por tanto que
> > non
> > debo
> >
> > > > Quero dizer: fazer un testset para contrastar cuestións como
> > > > coherencia, integridade e demais que deba cumprir a tradución proposta
> > > > para concorrer ao RC. Por suposto ideas son benvidas (e scripts tamén).
> > >
>
&g
tegridade e demais que deba cumprir a tradución proposta para concorrer ao
RC. Por suposto ideas son benvidas (e scripts tamén).
Vémonos.
> Saúdos.
> Javi Rial.
>
> O Mércores 21 Outubro 2009 11:26:27 Suso Baleato escribiu:
> > Javi, cando poidas indÃcame o último changes
009/10/20
> Subject: IMPORTANTE: pendente en Mozilla e OpenOffice.org
> To: g11n en mancomun.org
> Cc: proxecto en trasno.net, mozilla en mancomun.org, openoffice en
> mancomun.org,
> comunidade en g11n.net, galician en mozdev.org
>
>
> Ola Suso:
>
>
> 1.-Desde h
configurando o
ficheiro ~/.hgrc como sigue:
BOF
[ui]
username = Suso Baleato
[paths]
default = http://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/
default-push = ssh://hg.mozilla.org/releases/l10n-mozilla-1.9.1/gl/
central = ssh://hg.mozilla.org/l10n-central/gl/
[diff]
git = 1
[defaults]
diff
Hi all,
This is a mail for updating you on the status of the Galician Language Team.
Early at 2005 Galician Government decided to support the Galician language
translation efforts -providing things like money, servers, financing
community events, directly hiring people or contracting companies f
Dacordo, tomo nota.
Talogo,
Leandro Regueiro escrebeu:
> > Unha non Leandro, catro polo menos. MÃrao dende o noso punto de vista:
> > temos
> > que unificar a xestión de todos os proxectos de modo que sexa iso,
> > xestionabel, se non é imposibel. En breve imos iniciar o proceso de
> > "devo
o escrebeu:
> >> >> Como xa foi anunciado nesta rolda hai tempo, Mancomún, a través do seu
> >> >> coordinador Suso Baleato, asumiu a coordinación oficial das traducións
> >> >> dos produtos Mozilla.
> >> >>
> >> >> Par
gt;> Como xa foi anunciado nesta rolda hai tempo, Mancomún, a través do seu
> >> coordinador Suso Baleato, asumiu a coordinación oficial das traducións
> >> dos produtos Mozilla.
> >>
> >> Para facilitar a xestión da tradución e para unificar os procedementos
er at mozdev.org
>>
>> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
>> than "Re: Contents of Galician digest..."
>>
>>
>> Today's Topics:
>>
>>1. Xa temos thunderbird oficial en galego (Suso Baleato)
>>
Boas novas, de novo. Para celebrar que comezamos o ano e facelo con forza, xa
est?n dispo??beis as primeiras compilaci?ns oficiais do thunderbird en
galego:
ftp://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/nightly/latest-comm-central-l10n/
Rec?n sa?das do forno! E coma sempre, para Linux, para M
Boas novas,
Tal como xa comentara, estou tratando de incorporar o galego tam?n aos
repositorios oficiais de Thunderbird, Sunbird e Seamonkey (Camino tam?n pero
eso ? outro mundo) e acabo de conseguir a primeira compilaci?n oficial do
Sunbird, polo que xa podedes probala en Linux, Mac e Windows :-)
aparecen. Ben, onde est? a nosa privacidade?
>
> Pero d? igual o que eu opine, parab?n ?s que ainda vos importa FF.
>
> Eu s? recordar?a a Jacobo Tarrio aqu?!!!, a Mariano Grueiro, R. Abalde e se a
> memoria non me falla a Amador, D. Mu??z (e seguro que alg?n se me escapa) que
> p
des:
http://calidonia.blogaliza.org/2008/12/16/songbird-10-en-galego/
Sa?dos, grazas e sobre todo: parab?ns por este ?xito que en todo caso ?
colectivo!
Suso Baleato escrebeu:
> suso.baleato at xunta.es escrebeu:
> >
> > - Ratificar a proposta feita en Bugzilla par
Boas,
Dende fai unhas horas xa podedes probar unha pre da 3.0.5, a versi?n que
substituir? a 3.0.4 actual. O ?nico cambio relevante que incorpora ? o tema
da busca en Google que comentaba Xos? no ?ltimo encontro da g11n. Pode
probarse para linux, mac e tam?n w$.
ftp://ftp.mozilla.org/pub/firefox/
Aforr?ndovos os detalles: a comunidade mozilla ten a s?a pr?pria cultura e
parece que estou logrando integrarme nela:
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=465782
Como veredes, recoll?n o bug que reportou Xos? no ?ltimo evento da g11n.
Added to that, prego aos/?s que me estades manifestan
Boas, desculpade que est? en plan telegr?fico istes d?as, pero estou
bastante extra liado. Iso non impide que siga (en diagonal) os f?os destes
d?as pero te?o moi limitada a mi?a capacidade de participaci?n. Ve?o de
perguntar c?mo probar a traduci?n, que ? algo que plantexastes, e
efectivamente, o
Boas,
A xente da Fundaci?n Mozilla ven de detectar dous erros no ?ltimo zip,
eiqu? vos vai a transcrici?n:
--
080606_f3_gl/browser/chrome/browser
aboutRobots.dtd
ERROR: Unparsed content "
" at 1245-1437
+robots.errorLongDesc3
searchbar.dtd
ERROR: 'utf8' codec can't decode by
Detect?ronse erros. Versi?n correxida anexa.
:wq!
> Boas,
>
> Cun d?a de antelaci?n sobre a data prevista, ah? o vai o seguinte zip. O
> avance do traballo ? o seguinte:
>
> Instalador: 99%
> Interface: 15%
>
> Sa?dos,___
> Galician mailing list
> Galic
Boas,
Cun d?a de antelaci?n sobre a data prevista, ah? o vai o seguinte zip. O
avance do traballo ? o seguinte:
Instalador: 99%
Interface: 15%
Sa?dos,
-- next part --
A non-text attachment was scrubbed...
Name: 080606_f3_gl.zip
Type: application/zip
Size: 298530 bytes
Des
Boas,
Por se a algu?n esta mensaxe o pilla fora de xogo:
1. Tristan Nitot, Presidente e co-fundador da Fundaci?n Mozilla-Europa
fixo unhas declaraci?ns bastante lesivas con n?s:
http://chuza.org/historia/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego/
2.
suso.baleato xunta.es escrebeu:
>
> - Ratificar a proposta feita en Bugzilla para que Mancom?n coordene a
^ ^
> localizaci?n do software da Fundaci?n Mozilla ao galego.
>
Faltaba resolver iste cabo que nos quedaba sen facer; ac
70 matches
Mail list logo