Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 27 new messages

2014-02-08 Thread Thomas Rast
I see you are defining new glossary terms: shallow unvollständig grafted gesondert eingehängt I guess the first one is reasonable if we don't call anything incomplete? (I don't think we do, just checking.) I don't really like 'gesondert eingehängt', how about 'transplantiert'

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 27 new messages

2014-02-08 Thread David Kastrup
Thomas Rast t...@thomasrast.ch writes: I see you are defining new glossary terms: shallow unvollständig grafted gesondert eingehängt I guess the first one is reasonable if we don't call anything incomplete? (I don't think we do, just checking.) oberflächlich seems better: a

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 27 new messages

2014-02-08 Thread Thomas Rast
David Kastrup d...@gnu.org writes: Thomas Rast t...@thomasrast.ch writes: I don't really like 'gesondert eingehängt', how about 'transplantiert' instead? I suggest using the actual translation here as it is perfectly fitting for both literal and figurative meaning: aufgepfropft. I didn't

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 27 new messages

2014-02-08 Thread David Kastrup
Thomas Rast t...@thomasrast.ch writes: David Kastrup d...@gnu.org writes: Thomas Rast t...@thomasrast.ch writes: I don't really like 'gesondert eingehängt', how about 'transplantiert' instead? I suggest using the actual translation here as it is perfectly fitting for both literal and

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 27 new messages

2014-02-08 Thread Ralf Thielow
2014-02-08 20:22 GMT+01:00 David Kastrup d...@gnu.org: verberge keine aufgepfropften Commits seems much more in the spirit of the original terminology. verbirgt keine Commits mit künstlichen Vorgängern is plainly wrong anyway since it is not the commits _with_ grafts which are hidden but

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 27 new messages

2014-02-08 Thread David Kastrup
Ralf Thielow ralf.thie...@gmail.com writes: 2014-02-08 20:22 GMT+01:00 David Kastrup d...@gnu.org: verberge keine aufgepfropften Commits seems much more in the spirit of the original terminology. verbirgt keine Commits mit künstlichen Vorgängern is plainly wrong anyway since it is not the

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 27 new messages

2014-02-08 Thread Ralf Thielow
2014-02-08 20:59 GMT+01:00 David Kastrup d...@gnu.org: Ralf Thielow ralf.thie...@gmail.com writes: 2014-02-08 20:22 GMT+01:00 David Kastrup d...@gnu.org: verberge keine aufgepfropften Commits seems much more in the spirit of the original terminology. verbirgt keine Commits mit künstlichen

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 27 new messages

2014-01-24 Thread Jiang Xin
2014/1/24 Ralf Thielow ralf.thie...@gmail.com: Translate 27 new messages came from git.pot update in df49095 (l10n: git.pot: v1.9 round 1 (27 new, 11 removed). Signed-off-by: Ralf Thielow ralf.thie...@gmail.com --- po/de.po | 90