Re: Klotski-Handbuch

2008-06-29 Diskussionsfäden Christian Kirbach
On Sun, 29 Jun 2008 05:12:33 -0600, Mario Blättermann <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Ich hab das alles geändert und einen Diff erzeugt. Ist im Anhang. Gruß Mario Hallo Mario sieht alles gut aus, Ich habe allerdings einmal mehr das alte Problem, dass ich dein .diff nicht anwenden kann. AUch nic

Re: Conduit-Handbuch

2008-06-29 Diskussionsfäden comicinker
Hi! Dies ist mein erster Beitrag zu Übersetzungen für Gnome. Ich habe einige Passiv-Formen statt pers. Anrede ausgebessert. Außerdem habe ich weitere Zeichenketten übersetzt, ich schätze jetzt stehts bei 85%. Bei den Beispielen kam ich nicht umhin, pers. Anrede zu verwenden. Auch habe ich einige

Conduit-Handbuch

2008-06-29 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo, ich hab das Conduit-Handbuch angefangen. Der Status ist derzeit bei 70 %, viel weiter komme ich aber nicht, weil in der Benutzeroberfläche noch so vieles fehlt. Aber bis zum 2.24er Release möchte ich das schon vollständig haben. Vielleicht könnte mal einer von euch den Rest der Benutzeroberf

Re: NetworkManager-vpnc uebersetzung

2008-06-29 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Sonntag, den 29.06.2008, 18:16 +0200 schrieb Andre Klapper: > habe mal > http://l10n.gnome.org/POT/NetworkManager.HEAD/NetworkManager-vpnc.HEAD.de.po > aktualisiert, diff im anhang. > ich bin generell davon ausgegangen, dass wir "passwort" statt "kennwort" > benutzen, liege ich da richtig? wenn

NetworkManager-vpnc uebersetzung

2008-06-29 Diskussionsfäden Andre Klapper
habe mal http://l10n.gnome.org/POT/NetworkManager.HEAD/NetworkManager-vpnc.HEAD.de.po aktualisiert, diff im anhang. ich bin generell davon ausgegangen, dass wir "passwort" statt "kennwort" benutzen, liege ich da richtig? wenn es also keinen widerspruch gibt werde ich das mal bei gelegenheit ins svn

Re: Theoretische Lizenzfrage

2008-06-29 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Sonntag, den 29.06.2008, 17:08 +0200 schrieb Sebastian Heinlein: > Hallo, > > die Macher von Launchpad Translations, auch als Rosetta bekannt, wollen > demnächst alle dort erstellten Übersetzungen unter die BSD-Lizenz [1] > stellen[2]. > > Sollte mal der Fall eintreten, dass jemand Übersetzung

Theoretische Lizenzfrage

2008-06-29 Diskussionsfäden Sebastian Heinlein
Hallo, die Macher von Launchpad Translations, auch als Rosetta bekannt, wollen demnächst alle dort erstellten Übersetzungen unter die BSD-Lizenz [1] stellen[2]. Sollte mal der Fall eintreten, dass jemand Übersetzungen dort erstellt und Euch zusendet, so müssten im Header der po-Datei der Hinweis

Re: nautilus-share uebersetzung.

2008-06-29 Diskussionsfäden Andre Klapper
Am Sonntag, den 29.06.2008, 12:21 +0200 schrieb Mario Blättermann: > Am Sonntag, den 29.06.2008, 01:05 +0200 schrieb Andre Klapper: > > #: ../src/nautilus-share.c:501 > > msgid "Another share has the same name" > > msgstr "Eine andere Freigabe besitzt den gleichen Namen" > > > Vielleicht besser "D

Übersetzung Rhythmbox

2008-06-29 Diskussionsfäden Jochen Skulj
Ich habe nun die Verbesserungsvorschläge von Christian eingearbeitet, diff liegt bei. Außerdem habe ich die aktuelle Version noch einmal gründlich mit Hendrik's letzter Revision verglichen und festgestellt, dass alle Änderungen von Hendrik auch in der aktuellen Revision enthalten sind. Die aktuell

Re: GNOME-Übersetzungen

2008-06-29 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Florian Ackermann schrieb: > Hi, > Ich würde euch gern beim Übersetzen helfen, hab aber Probleme, die > passenden Screenshots einzufügen und eine Demo meines Werkes > anzuschauen. Ich wollte mal ganz klein anfangen und hab mich an > die Übersetzung des "fish applets" gemacht. Wär nett, wenn ihr

Re: Klotski-Handbuch

2008-06-29 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Sonntag, den 29.06.2008, 00:47 -0600 schrieb Christian Kirbach: > On Sat, 28 Jun 2008 05:20:30 -0600, Mario Blättermann > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Am Donnerstag, den 26.06.2008, 14:30 -0600 schrieb Christian Kirbach: > > >> "Klotski·ist·ein·Klon·des·Klotski-Spiels.·Das·Ziel·ist,·den·

Re: nautilus-share uebersetzung.

2008-06-29 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am Sonntag, den 29.06.2008, 01:05 +0200 schrieb Andre Klapper: > #: ../src/nautilus-share.c:501 > msgid "Another share has the same name" > msgstr "Eine andere Freigabe besitzt den gleichen Namen" > Vielleicht besser "Dieser Name wird bereits für eine andere Freigabe verwendet." Wird auch beim Änd