Re: [Fwd: Banshee 1.2 imminent; call for translations, testing]

2008-07-28 Diskussionsfäden Jochen Skulj
Hallo Andre, einzig  msgid "Play and organize your media collection" -msgstr "" -"Erlernen Sie fortgeschrittene Wege, um in Ihrer Mediensammlung zu suchen" +msgstr "Hören und organisieren Sie Ihre Mediensammlung" würde ich anders übersetzen. Mein Vorschlag wäre: "Mediensammlung wiedergeben und

Re: [Fwd: Banshee 1.2 imminent; call for translations, testing]

2008-07-28 Diskussionsfäden Andre Klapper
Am Montag, den 28.07.2008, 22:48 +0200 schrieb Andre Klapper: > wer heute nacht noch nix vor hat: banshee hat noch 42 ausstehende > strings, siehe http://l10n.gnome.org/module/banshee ;-) Ah, Hektik. diff anbei mit Bitte um Review. diff ist noch nicht ins SVN committet. http://bugzilla.gnome.org/s

Re: gThumb Dokumentation

2008-07-28 Diskussionsfäden M. Reinecke
Hallo Mario, diese beiden strings hatte ich mit gtranslator unter "ungenau" abgespeichert, weil ich mir (zurecht wie sich gezeigt hat) unsicher war, vlt. daher das fuzzy. Zitat Mario:  > #: C/gthumb.xml:79(releaseinfo) > #, fuzzy > msgid "This is manual describes version 2.11.0 of gThumb" > ms

Re: gThumb Dokumentation

2008-07-28 Diskussionsfäden Andre Klapper
Ahoj Maren, Am Montag, den 28.07.2008, 23:48 +0200 schrieb M. Reinecke: > [EMAIL PROTECTED]:~/gthumb/de$ xml2po -p de.po ../de/gthumb.xml > > gthumb.de.xml > de.po:57: Schlüsselwort »help« ist unbekannt > de.po:57:394: syntax error > msgfmt: es sind 2 fatale Fehler aufgetreten 57 bezieht sich hie

Re: gThumb Dokumentation

2008-07-28 Diskussionsfäden M. Reinecke
Hallo Mario! Die gnome-doc-utils sind schon installiert. Einen Ordner gthumb hab ich angelegt, in diesem befinden sich jetzt die Verzeichnisse C (angelegt beim Auschecken) und de (mit der de.po ). Der Befehl xml2po müsste bekannt sein, zumindest kann ich mit xml2po --help die Hilfe anzeigen lasse

Re: [PATCH] gedit - 3x msgid-Fehler, Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Nicolas Kaiser
* Jochen Skulj <[EMAIL PROTECTED]>: > Am Montag, den 28.07.2008, 18:29 +0200 schrieb Philipp Kerling: > > Hey, > > > > #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 > > msgid "Cannot initialize preferences manager." > > -msgstr "Einstellungensverwalter konnte nicht initialisiert werden." > > +msgstr "Ein

Re: [PATCH] tomboy Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden M. Reinecke
Hi, stimmt leider, dass beides nicht klingt. Hätte mir den Satz komplett aufschreiben sollen, dann wäre es mir aufgefallen. Ich denke wie Jochen, dass "durch einen Klick _mit_ der mittleren Maustaste auf das Symbol" passt. Maren Am Montag, den 28.07.2008, 16:21 +0200 schrieb Nicolas Kaiser: >

[Fwd: Banshee 1.2 imminent; call for translations, testing]

2008-07-28 Diskussionsfäden Andre Klapper
wer heute nacht noch nix vor hat: banshee hat noch 42 ausstehende strings, siehe http://l10n.gnome.org/module/banshee ;-) andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper --- Begin Message --- We are planning to release Banshee 1.2 tomorrow, with

Re: [Fwd: [Bug 541371] German Translation very old]

2008-07-28 Diskussionsfäden Christian Kirbach
On Mon, 07 Jul 2008 19:44:36 +0200, Gerhard Stein <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hallo sehr spät, hier aber ein paar Kommentare in Kurzform dazu: #: ../nst.schemas.in.h:1 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Zuletzt verwendetes Sende Plugin" Sende-Plugin #: ../nst.schemas.in.h:3 msgid "Us

Re: nautilus-share uebersetzung.

2008-07-28 Diskussionsfäden Christian Kirbach
On Sun, 29 Jun 2008 01:05:03 +0200, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote: waren eh nur vier strings uebersetzt, diff lohnte sich also nicht), wer fehler findet darf sie selbst im svn verbessern. steht bereits im svn Hallo etwas spät, aber ich habe noch folgendes geändert: #: ../src/nauti

Re: [PATCH] gedit - 3x msgid-Fehler, Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Philipp Kerling
Hi nochmal, Am Montag, den 28.07.2008, 18:57 +0200 schrieb Jochen Skulj: > Ich denke auch, dass »Manager« in einer deutschen GNOME-Übersetzung > eigentlich nicht vorkommen sollte. Allerdings fände ich > »Einstellungsverwaltung« irgendwie sachlicher (und somit besser) als > »Einstellungsverwalter«.

Re: [PATCH] tomboy Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Jochen Skulj
Am Montag, den 28.07.2008, 16:21 +0200 schrieb Nicolas Kaiser: > Eher noch > - "durch einen Klick _mit_ der mittleren Maustaste auf das Symbol" Von allen Vorschlägen gefällt mir diese Variante am Besten. Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239

Re: F-Spot Rest

2008-07-28 Diskussionsfäden Hanno Böck
en. Den Stunde/Minute/Sekunde-String habe ich jetzt anders übersetzt: +"Der Zeitpunkt in Stunden, Minuten und Sekunden (HHMMSS), zu dem der Service " +"das Material gesendet hat" Insofern: Widerspruch oder bitte applyen. http://files.hboeck.de/fspot-de-20080728.diff -- Hanno Böck

Re: [PATCH] gedit - 3x msgid-Fehler, Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Jochen Skulj
Hallo, Am Montag, den 28.07.2008, 18:29 +0200 schrieb Philipp Kerling: > Hey, > > #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 > msgid "Cannot initialize preferences manager." > -msgstr "Einstellungensverwalter konnte nicht initialisiert werden." > +msgstr "Einstellungsmanager konnte nicht initialisier

Re: Verschlüsselungs-Applet -Handbuch

2008-07-28 Diskussionsfäden Philipp Kerling
Hey, ist jetzt im SVN, aber mit der GFDL war es wieder das Übliche - wir sollten uns wirklich auf eine Version einigen. Ich habe mir erlaubt, die von Mahjongg zu nehmen - spricht irgendetwas dagegen? Grüße, Philipp signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil _

Re: [PATCH] gedit - 3x msgid-Fehler, Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Philipp Kerling
Hey, #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "Einstellungensverwalter konnte nicht initialisiert werden." +msgstr "Einstellungsmanager konnte nicht initialisiert werden." Warum »Manager«? Kann man da »Verwalter« nicht lassen? Rest ist im SVN.

Re: http://live.gnome.org/de/UebersetzerWerden

2008-07-28 Diskussionsfäden Philipp Kerling
Hi, Am Freitag, den 25.07.2008, 22:40 +0200 schrieb Andre Klapper: > http://live.gnome.org/de/UebersetzerWerden . > aufgrund einiger reviews auf dieser mailingliste und nach dem blick auf > die tschechische uebersetzungsseite[1] ueberlege ich, ob man nicht zudem > kurz den header von po-dateien er

Re: [PATCH] gtksourceview Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Philipp Kerling
Hi, danke, ist im SVN. Grüße, Philipp signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Re: [PATCH] gok Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Philipp Kerling
Hi, danke, ist im SVN. Grüße, Philipp signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Re: [PATCH] libgnomeui Tippo

2008-07-28 Diskussionsfäden Philipp Kerling
Hi, danke, ist im SVN. Grüße, Philipp signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Re: [PATCH] yelp Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Philipp Kerling
Hi, danke, ist im SVN. Grüße, Philipp signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

[PATCH] libgnomeui Tippo

2008-07-28 Diskussionsfäden Nicolas Kaiser
- Tippo Liebe Grüße, Nicolas Kaiser --- libgnomeui.HEAD.de.po.orig 2008-07-28 17:49:34.0 +0200 +++ libgnomeui.HEAD.de.po 2008-07-28 17:58:46.0 +0200 @@ -1416,7 +1416,7 @@ #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174 msgid "X display to use" -msgstr "Zu verwendente X-Anzeige" +msgstr "

[PATCH] yelp Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Nicolas Kaiser
- Tippos Liebe Grüße, Nicolas Kaiser --- yelp.HEAD.de.po.orig 2008-07-28 14:03:38.0 +0200 +++ yelp.HEAD.de.po 2008-07-28 14:09:11.0 +0200 @@ -840,7 +840,7 @@ #: ../data/toc.xml.in.h:142 msgid "Vector Graphics" -msgstr "Vectorgrafik" +msgstr "Vektorgrafik" #: ../data/toc.xml

Re: [PATCH] tomboy Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Nicolas Kaiser
* Nicolas Kaiser <[EMAIL PROTECTED]>: > Eher noch > - "durch einen Klick _mit_ der mittleren Maustaste auf das Symbol" Mir persönlich würde auch - "durch einen mittleren Mausklick auf das Symbol" nicht schlecht gefallen. Scheint aber weniger gebräuchlich zu sein. Liebe Grüße, Nicolas Kaiser ___

Re: [PATCH] tomboy Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Nicolas Kaiser
* "M. Reinecke" <[EMAIL PROTECTED]>: > "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein möchten, durch > einen " > -"Klicken der mittleren Maustaste auf das Tomboy-Symbol den > Zeitstempel-Inhalt " > +"Klick der mittleren Maustaste auf das Tomboy-Symbol den > Zeitstempel-Inhalt " > "in die

Re: [PATCH] tomboy Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden M. Reinecke
Hi, @@ -110,7 +110,7 @@ "paste timestamped content into the Start Here note." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein möchten, durch einen " -"Klicken der mittleren Maustaste auf das Tomboy-Symbol den Zeitstempel-Inhalt " +"Klick der mittleren Maustaste auf das Tomboy

Re: F-Spot Rest

2008-07-28 Diskussionsfäden M. Reinecke
Hi, Zu:  > Ich mag das lieber, wenn das "wird nicht unterstützt" wäre, dann würden > das auch meine Eltern verstehen. Vielleicht bereits auch im Original. > Habe da aber keine starke Meinung. Das fände ich auch besser zu lesen. Zu:  > #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 > -#, fuzzy > msgid "T

Re: Seahorse-Handbuch

2008-07-28 Diskussionsfäden M. Reinecke
Hallo, ich weiß nur, dass in den Standardübersetzungen ( http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen ) tab mit Reiter angegeben wird und hab es deshalb selber bislang so übersetzt. Vlt. sollten wir es einheitlich halten? Als "Neuling" möchte ich mich nicht in die Nesseln setzen ... Viele G

Re: Tetravex-Handbuch

2008-07-28 Diskussionsfäden M. Reinecke
Hallo Mario Hier noch ein paar Anmerkungen zu Tetravex: : C/gnotravex.xml:121(para) msgid "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard." msgstr "GNOME-Te

[PATCH] tomboy Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Nicolas Kaiser
- Tippos Liebe Grüße, Nicolas Kaiser --- tomboy.HEAD.de.po.orig 2008-07-28 12:57:45.0 +0200 +++ tomboy.HEAD.de.po 2008-07-28 13:23:49.0 +0200 @@ -110,7 +110,7 @@ "paste timestamped content into the Start Here note." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage s

[PATCH] gtksourceview Tippos

2008-07-28 Diskussionsfäden Nicolas Kaiser
- "Wiederherstellen-Operationen" analog zu "Rückgängig-Operationen" 8 Zeilen davor - Tippos Liebe Grüße, Nicolas Kaiser --- gtksourceview.HEAD.de.po.orig 2008-07-28 11:17:07.0 +0200 +++ gtksourceview.HEAD.de.po 2008-07-28 11:40:39.0 +0200 @@ -63,11 +63,11 @@ #: ../gtksourcev