On Wed, Mar 14, 2012 at 12:59:03AM +0200, Rūdolfs Mazurs wrote:
I have noticed that advanced translation bug tracking is too difficult
to bother with in day to day use (at least for me) and I intend to
simplify this process by making simplified and specialized bug tracker
for translators. I
Den 13-03-2012 23:59, Rūdolfs Mazurs skrev:
Hello fellow translators!
I have noticed that advanced translation bug tracking is too difficult
to bother with in day to day use (at least for me) and I intend to
simplify this process by making simplified and specialized bug tracker
for translators.
T , 2012-03-14 09:20 +0100, Olav Vitters rakstīja:
On Wed, Mar 14, 2012 at 12:59:03AM +0200, Rūdolfs Mazurs wrote:
I have noticed that advanced translation bug tracking is too difficult
to bother with in day to day use (at least for me) and I intend to
simplify this process by making
T , 2012-03-14 09:55 +0100, Kenneth Nielsen rakstīja:
I'm not particularly interested in what you refer
to as drive by bug reporting and so, requiring users to register
before they report a bug helps to filter those out, though we do
probably also filter to much.
Regards Kenneth
This
On Wed, Mar 14, 2012 at 11:11:11AM +0200, Rūdolfs Mazurs wrote:
T , 2012-03-14 09:20 +0100, Olav Vitters rakstīja:
On Wed, Mar 14, 2012 at 12:59:03AM +0200, Rūdolfs Mazurs wrote:
I have noticed that advanced translation bug tracking is too difficult
to bother with in day to day use (at
On Wed, 2012-03-14 at 11:11 +0200, Rūdolfs Mazurs wrote:
1) Most existing bug trackers require user registration. This could be
worked around by filing anonymous bug reports under some dummy user.
That's a general issue with bug reporting and not specific to
translation bugs. :)
andre
--
Hi Andrew,
On Tue, 2012-03-13 at 19:21 -0400, Andrew Smith wrote:
The OSTD ( http://littlesvr.ca/ostd/ ) is an automatic translations
system - it will take your .POT file and populate it with translations
based on strings in other open source software, generating .PO files.
(Disclaimer: I
T , 2012-03-14 11:26 +0100, Andre Klapper rakstīja:
On Wed, 2012-03-14 at 11:11 +0200, Rūdolfs Mazurs wrote:
1) Most existing bug trackers require user registration. This could be
worked around by filing anonymous bug reports under some dummy user.
That's a general issue with bug reporting
T , 2012-03-14 10:44 +0100, Olav Vitters rakstīja:
What I am saying is that within GNOME we already use Bugzilla and Damned
Lies. If those are lacking, then improve that. I don't see the value of
adding yet another site and expecting me (GNOME sysadmin) to host that.
As I envision it, the
Quick status report on the GNOME 3.4 release notes:
We're late (as usual) and I cannot provide a deadline yet. :)
It would be great if you could reserve some time for translating them at
the end of next week or beginning of the week after (around March 26).
Brave souls can already start
2012-03-14 11:44 keltezéssel, Rūdolfs Mazurs írta:
T , 2012-03-14 10:44 +0100, Olav Vitters rakstīja:
What I am saying is that within GNOME we already use Bugzilla and Damned
Lies. If those are lacking, then improve that. I don't see the value of
adding yet another site and expecting me (GNOME
Hi everyone,
We've done some UI review of the new version of empathy-accounts [0].
With the help of Allan I've picked and fixed some low hanging fruits:
Should replace the birthday calendar by a button
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=671981
Hide stupid vCard field roles
On Wed, Mar 14, 2012 at 12:57:00PM +0100, Andre Klapper wrote:
Brave souls can already start translating by translating those strings
that come from C/rndevelopers.xml.
That file should already be very stable.
Note: http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.4 doesn't update
automatically.
The Glines Mallard docs are now frozen for translation.
--
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi,
On Wed, Mar 14, 2012 at 15:29, Tiffany Antopolski
tiffany.antopol...@gmail.com wrote:
The Glines Mallard docs are now frozen for translation.
what is Glines module in DL?
http://l10n.gnome.org/module/
--
Tiffany Antopolski
___
gnome-i18n
On Wed, 2012-03-14 at 16:01 +0200, Luc Pionchon wrote:
what is Glines module in DL?
http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/
--
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
Thanks
On Wed, Mar 14, 2012 at 16:05, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote:
On Wed, 2012-03-14 at 16:01 +0200, Luc Pionchon wrote:
what is Glines module in DL?
http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/
--
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper
On Wed, 2012-03-14 at 16:01 +0200, Luc Pionchon wrote:
Hi,
On Wed, Mar 14, 2012 at 15:29, Tiffany Antopolski
tiffany.antopol...@gmail.com wrote:
The Glines Mallard docs are now frozen for translation.
what is Glines module in DL?
http://l10n.gnome.org/module/
On Wed, Mar 14, 2012 at 4:55 AM, Kenneth Nielsen k.nielse...@gmail.com wrote:
Den 13-03-2012 23:59, Rūdolfs Mazurs skrev:
Hello fellow translators!
I have noticed that advanced translation bug tracking is too difficult
to bother with in day to day use (at least for me) and I intend to
Hi!
The first bug (birthday button) introduces the strings Select... and
Select.
I can just speak for the translations and I think this shouldn't be a
big deal as we still have a bit of time to translate those two strings,
so 1/2 for i18n. Not entirely sure if it should be … instead of ...
El dc 14 de 03 de 2012 a les 20:37 +0100, en/na Johannes Schmid va
escriure:
Hi!
The first bug (birthday button) introduces the strings Select... and
Select.
I can just speak for the translations and I think this shouldn't be a
big deal as we still have a bit of time to translate
21 matches
Mail list logo