Le lundi 16 avril 2012 à 18:34 -0400, Shaun McCance a écrit :
On Mon, 2012-04-16 at 23:04 +0200, Bruno Brouard wrote:
Le lundi 16 avril 2012 à 22:14 +0200, Andre Klapper a écrit :
On Mon, 2012-04-16 at 21:01 +0200, Bruno Brouard wrote:
I am sorry, i don't understand what you mean. Is it
Bruno,
Following the workflow under DL will solve this kind of problems,
since you don't have to deal directly with Git. Also, DL merges you
translations with the main POT file, dinamically generated from the
source code, so if a developer adds new strings to a module, PO file
will be updated
[: bruno :]
Translators, proofreaders and commiters do hopefully not have to be in
computer science domain. I am not a programmer and not used to git. If i
have to read the git manual before committing, it would be very
discouraging.
Source version control (with Git or any other tool) is
Op Ma, 2012-04-16 om 18:34 -0400 skryf Shaun McCance:
And I realize many translators are used to basically owning their own
po files and not having to worry about other people editing them. But
module maintainers have to be able to fix syntax errors. And until we
get better tool support (like
Hello,
following this debate I noticed Slovenian translation being used as an example.
In our local copy, that gets updated directly from POT file, these
errors do NOT exist! in the gnome-help file.
I have no idea how this happens, but I do remember correcting them before.
We always update local
On Tue, 2012-04-17 at 13:07 +0200, Matej Urban wrote:
Hello,
following this debate I noticed Slovenian translation being used as an
example.
In our local copy, that gets updated directly from POT file, these
errors do NOT exist! in the gnome-help file.
I have no idea how this happens,
In git master, libsoup now has translations. (Only like 3 strings at the
moment, but there will be more as the release cycle progresses.)
-- Dan
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
On Tue, 2012-04-17 at 10:43 +0200, Chusslove Illich wrote:
[: bruno :]
Translators, proofreaders and commiters do hopefully not have to be in
computer science domain. I am not a programmer and not used to git. If i
have to read the git manual before committing, it would be very
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.
There have been following string additions to module 'gtk+.master':
+ Animated
+ Set if the value can be animated
Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth
NO, :) I pull, update and push.
M!
On Tue, Apr 17, 2012 at 3:58 PM, Shaun McCance sha...@gnome.org wrote:
On Tue, 2012-04-17 at 13:07 +0200, Matej Urban wrote:
Hello,
following this debate I noticed Slovenian translation being used as an
example.
In our local copy, that gets updated
10 matches
Mail list logo