Fran Dieguez píše v Čt 29. 08. 2013 v 00:10 +0200:
> On 28/08/13 13:51, Andre Klapper wrote:
>
> > That's simply not true. If you are a translator you go to
> > http://l10n.gnome.org/ and download your file, edit it with a local
> > translation tool, and upload it again.
>
> Having a web interfac
Hi!,
I've fixed two strings for Notes (Bijiben)
- "Last Updated " becomes "Last updated" (just removing the whitespace)
- "Oops, " becomes "Oops" (this message is unlikely to be seen)
Regards,
Pierre-Yves
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome
I agree with Rafael Ferreira, and it is important to add that Transifex
shows translation statistics based on the po file
and not based on what is really in the project´s directory tree.
For example, some files that are 100% translated in pt_BR weren´t pushed
yet to some modules. When DL shows
For what is worth, Xfce uses Transifex to manage translations. it used to
be an instance installed in Xfce servers for long time, but recently it
migrated to the hosted version (in transifex.com). Two issues were
identified and might never be solved: translators' comments are removed by
the Tx [1]
2013/8/29 Fran Dieguez :
> On 28/08/13 13:51, Andre Klapper wrote:
>
>> That's simply not true. If you are a translator you go to
>> http://l10n.gnome.org/ and download your file, edit it with a local
>> translation tool, and upload it again.
>
>
> Having a web interface for translate GNOME could s
On 28/08/13 13:51, Andre Klapper wrote:
That's simply not true. If you are a translator you go to
http://l10n.gnome.org/ and download your file, edit it with a local
translation tool, and upload it again.
Having a web interface for translate GNOME could simplify our current
workflow for peopl
On 28 August 2013 04:51, Andre Klapper wrote:
> On Wed, 2013-08-28 at 12:42 +0200, fr33domlo...@mailoo.org wrote:
> > Since then many things have changed: The software evolved and projects
> > began using web interfaces for translators. As a potential translator,
> > I feel that spending bits of
Hello,
I have just frozen the strings for gbrainy version 2.22. Only bug fixes
will be committed from now.
If you want to update your translations you have until Saturday 7th of
September at midnight. If you are working or planing to work on updating
your translations, please send me your wo
You can submit it to the latest version of gnome-tweak-tool in russian in
here https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-tweak-tool/master/po/ru
However, you have to join the russian team, case you are not in it already.
More information in https://l10n.gnome.org/teams/ru/
Cheers,
Rafael Ferreira
20
Hi!
I improved russian translation of gnome-tweak-tool. Whom should I
contact for approval?
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hello everyone, I just created a Glade stable branch for GNOME 3.10 named
glade-3-16
cheers
Juan Pablo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Thanks Gil and Piotr, for the explanation.
Best Regards
Em 27/08/2013 17:58, Piotr Drąg escreveu:
2013/8/27 Enrico Nicoletto :
Please, may someone inspect/explain why Damned Lies doesn´t display OLPC
release statistics properly?
For instance, gst-plugins-bad is 100% translated in Transifex,
X
On Wed, Aug 28, 2013 at 7:20 PM, Enrico Nicoletto wrote:
> Zeeshan, is now _New instead of _Now, right?
Sorry, I meant to write "New" is now "_New", not "_Now".
> Because it was added the accelerator, right?
Yes.
> Thanks.
>
> Em 28/08/2013 13:14, Zeeshan Ali (Khattak) escreveu:
>>
>> Hi,
>>
Hi,
In order to make Boxes slightly more accessible, I have added a
keyboard accelerator for "New" button in the topbar so string is now
"_Now":
https://git.gnome.org/browse/gnome-boxes/commit/?id=3061b8573dd9c0d4bc4e28c9ad3d41f1c9a5ae28
--
Regards,
Zeeshan Ali (Khattak)
FSF member#5124
On Wed, 2013-08-28 at 12:42 +0200, fr33domlo...@mailoo.org wrote:
> Since then many things have changed: The software evolved and projects
> began using web interfaces for translators. As a potential translator,
> I feel that spending bits of spare time on translation (even just as a
> way to relax
Hello,
Long time ago a web interface for translators was discussed:
https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2005-March/msg00250.html
Since then many things have changed: The software evolved and projects
began using web interfaces for translators. As a potential translator, I
feel that
16 matches
Mail list logo