Re: Web interface for translation for GNOME

2013-08-28 Thread Marek Černocký
Fran Dieguez píše v Čt 29. 08. 2013 v 00:10 +0200: > On 28/08/13 13:51, Andre Klapper wrote: > > > That's simply not true. If you are a translator you go to > > http://l10n.gnome.org/ and download your file, edit it with a local > > translation tool, and upload it again. > > Having a web interfac

String Break - Notes

2013-08-28 Thread Pierre-Yves Luyten
Hi!, I've fixed two strings for Notes (Bijiben) - "Last Updated " becomes "Last updated" (just removing the whitespace) - "Oops, " becomes "Oops" (this message is unlikely to be seen) Regards, Pierre-Yves ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome

Re: Web interface for translation for GNOME

2013-08-28 Thread Enrico Nicoletto
I agree with Rafael Ferreira, and it is important to add that Transifex shows translation statistics based on the po file and not based on what is really in the project´s directory tree. For example, some files that are 100% translated in pt_BR weren´t pushed yet to some modules. When DL shows

Re: Web interface for translation for GNOME

2013-08-28 Thread Rafael Ferreira
For what is worth, Xfce uses Transifex to manage translations. it used to be an instance installed in Xfce servers for long time, but recently it migrated to the hosted version (in transifex.com). Two issues were identified and might never be solved: translators' comments are removed by the Tx [1]

Re: Web interface for translation for GNOME

2013-08-28 Thread Umarzuki Mochlis
2013/8/29 Fran Dieguez : > On 28/08/13 13:51, Andre Klapper wrote: > >> That's simply not true. If you are a translator you go to >> http://l10n.gnome.org/ and download your file, edit it with a local >> translation tool, and upload it again. > > > Having a web interface for translate GNOME could s

Re: Web interface for translation for GNOME

2013-08-28 Thread Fran Dieguez
On 28/08/13 13:51, Andre Klapper wrote: That's simply not true. If you are a translator you go to http://l10n.gnome.org/ and download your file, edit it with a local translation tool, and upload it again. Having a web interface for translate GNOME could simplify our current workflow for peopl

Re: Web interface for translation for GNOME

2013-08-28 Thread Dimitris Glezos
On 28 August 2013 04:51, Andre Klapper wrote: > On Wed, 2013-08-28 at 12:42 +0200, fr33domlo...@mailoo.org wrote: > > Since then many things have changed: The software evolved and projects > > began using web interfaces for translators. As a potential translator, > > I feel that spending bits of

String freeze for gbrainy 2.22

2013-08-28 Thread Jordi Mas
Hello, I have just frozen the strings for gbrainy version 2.22. Only bug fixes will be committed from now. If you want to update your translations you have until Saturday 7th of September at midnight. If you are working or planing to work on updating your translations, please send me your wo

Re: Russian translation for gnome-tweak-tool

2013-08-28 Thread Rafael Ferreira
You can submit it to the latest version of gnome-tweak-tool in russian in here https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-tweak-tool/master/po/ru However, you have to join the russian team, case you are not in it already. More information in https://l10n.gnome.org/teams/ru/ Cheers, Rafael Ferreira 20

Russian translation for gnome-tweak-tool

2013-08-28 Thread Andrey Inishev
Hi! I improved russian translation of gnome-tweak-tool. Whom should I contact for approval? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

[Glade] Created branch glade-3-16

2013-08-28 Thread Juan Pablo Ugarte
Hello everyone, I just created a Glade stable branch for GNOME 3.10 named glade-3-16 cheers Juan Pablo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Damned Lies is not displaying OLPC release statistics properly [for Brazilian Portuguese team]

2013-08-28 Thread Enrico Nicoletto
Thanks Gil and Piotr, for the explanation. Best Regards Em 27/08/2013 17:58, Piotr Drąg escreveu: 2013/8/27 Enrico Nicoletto : Please, may someone inspect/explain why Damned Lies doesn´t display OLPC release statistics properly? For instance, gst-plugins-bad is 100% translated in Transifex, X

Re: New or Now in (Re: Boxes: string break) ?

2013-08-28 Thread Zeeshan Ali (Khattak)
On Wed, Aug 28, 2013 at 7:20 PM, Enrico Nicoletto wrote: > Zeeshan, is now _New instead of _Now, right? Sorry, I meant to write "New" is now "_New", not "_Now". > Because it was added the accelerator, right? Yes. > Thanks. > > Em 28/08/2013 13:14, Zeeshan Ali (Khattak) escreveu: >> >> Hi, >>

Boxes: string break

2013-08-28 Thread Zeeshan Ali (Khattak)
Hi, In order to make Boxes slightly more accessible, I have added a keyboard accelerator for "New" button in the topbar so string is now "_Now": https://git.gnome.org/browse/gnome-boxes/commit/?id=3061b8573dd9c0d4bc4e28c9ad3d41f1c9a5ae28 -- Regards, Zeeshan Ali (Khattak) FSF member#5124

Re: Web interface for translation for GNOME

2013-08-28 Thread Andre Klapper
On Wed, 2013-08-28 at 12:42 +0200, fr33domlo...@mailoo.org wrote: > Since then many things have changed: The software evolved and projects > began using web interfaces for translators. As a potential translator, > I feel that spending bits of spare time on translation (even just as a > way to relax

Web interface for translation for GNOME

2013-08-28 Thread fr33domlover
Hello, Long time ago a web interface for translators was discussed: https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2005-March/msg00250.html Since then many things have changed: The software evolved and projects began using web interfaces for translators. As a potential translator, I feel that