On Mon, 22 Sep 2008 12:11:59 +0530
RKVS Raman [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi,
Attached is the Perso-Arabic code chart for Kashmiri which I have got
from our Perso-Arabic entre ( http://parc.cdac.in ). Do let me know if
there are any code points which have not yet been represented.
[...]
Thank
On Mon, 22 Sep 2008 10:53:21 +0200
Gudmund Areskoug [EMAIL PROTECTED] wrote:
Axel Hecht skrev:
FWIW, in the Mozilla project, we consider translations to be derivative
work.
Which is what we consider, I wouldn't know that any lawyer looked at it for
us.
It is/may be derivative
On Fri, 19 Sep 2008 13:27:23 +0530
RKVS Raman [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi,
The Kashmiri language can be written in 2 scripts, one is Devnagari
and other is Perso-Arabic.
Is it possible to have both scripts supported in GNOME l10n for Kashmiri?
Yes, should be possible by adding variants.
On Fri, 19 Sep 2008 14:08:35 +0530
RKVS Raman [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi,
I checked with our Perso-Arabic research centre ( http://parc.cdac.in/
) and they have confirmed that Arabic is sufficient to represent
Kashmiri. The code points that you mentioned are already available in
On Sat, 13 Sep 2008 10:49:09 +0530
RKVS Raman [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi,
My name is RKVS Raman and I represent the localisation team in CDAC as
far as OpenOffice is concerned. By all probabilities I am the person,
Gora refers to about his experience with CDAC guys.
Actually, no it isn't
Hi,
I need a clarification on the licensing of .po files.
As per my understanding, both the .pot template files,
and the .po files for individual languages, assert
copyright, and licence restrictions, with the usual
licensing terms being the same as for the package itself.
Thus, as I see it,
(Deleted all personal addresses. Get yer info from lists.)
On Sun, 7 Sep 2008 12:23:13 +0100
Simos Xenitellis [EMAIL PROTECTED] wrote:
[...]
Dear Simos,
Thank you for your message. Such input, from yourself, and
other GNOME localisation folk, who undoubtedly have a broader
perspective, is
On Fri, 12 Sep 2008 23:08:13 +0200
Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote:
[...]
Yes, completely agree.
The sentence This file is distributed under the same license as the
package package. is absolutely clear.
Yes, I thought so too, but wanted to verify it, as
I had never heard of an earlier
Hi,
The GNOME localisation community in India is faced
with a very peculiar situation, and it would be good
to arrive at a consensus on how to deal with this.
The BossLinux (http://bosslinux.in/) folk based at
CDAC-Chennai have gone ahead, and translated large
parts of GNOME (I believe
On Tue, 26 Aug 2008 18:12:51 -0400
Behdad Esfahbod [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi,
Pango keeps a single string (sentence) per language that it uses
internally and also exposes for other applications to use (in a
font dialog for example).
[...]
I'm now asking translation teams to review the
On Fri, 2008-01-25 at 09:09 +0700, Theppitak Karoonboonyanan wrote:
[...]
Translating the cheese package, my friend raised a question:
what does cheesy in A cheesy program to take photos ... mean?
It looks like cheese, or it's of poor quality, or it tends to cause
smiles like when saying
On Wed, 2007-05-02 at 22:03 +0530, Vikram Vincent wrote:
Hello,
I have attached an almost complete Kannada glossary(kn_IN). I have not
received any response from the Gnome Kannada localisation coordinator
and hence request that the glossary be committed by anyone.
[...]
I could commit it,
On Sat, 2007-01-20 at 20:15 +0100, Ole Laursen wrote:
Hi!
Someone in the Danish team is working on getting a common compendium
set up. It would be nice if you could augment a .po file with strings
from the compendium, with the caveat that the extracted compendium
strings should be marked
--- Christian Rose [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 5/27/06, Guillaume Savaton [EMAIL PROTECTED] wrote:
here are two new files from the esperanto translation team,
ready to be commited.
[...]
It seems Gora already committed those files.
Gora, if you commit at someone elses request on the
--- Clytie Siddall [EMAIL PROTECTED] wrote:
[...]
I don't understand why some modules don't follow the standard HEAD
and gnome-VERSION branches, and in this case it may even have caused
dysfunction. Please, developers, when you branch, stick to the
standard format. It helps us, since we
--- Vladimer Sichinava [EMAIL PROTECTED] wrote:
I'm interested if Kbabel has a feature to open 2 same module's files
with different languages? The main reason is to have 2 well known
languages sources to make a better translation.
How do you mean open? In separate windows? That is, of
Hi,
I am the coordinator for the Oriya translation team, and have made
several commits in the past. Over the last few months, we have not
committed anything, as the project had stagnated. However, we now
have a fresh impetus to complete GNOME localization in Oriya, and I
was trying to make some
17 matches
Mail list logo